Subscribe to Polish Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Jak pozbyc sie "chinskiego" ogona z tekstow w Wordzie?
Jerzy Czopik
Sep 10, 2003
3
(1,825)
Andrzej Lejman
Sep 10, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  arbitraz PL>ENG: 'czyste produkty'
Ensor
Sep 8, 2003
3
(1,936)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Czy naprawdę nikt nie używa Wordfasta?
Andrzej Lejman
Aug 29, 2003
8
(3,119)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  arbitraz PL>ENG: 'zaradzic' (problemom)
Ensor
Sep 7, 2003
6
(2,781)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  arbitraz DE>PL: "Altlastenentsorgung"
Uwe Kirmse
Sep 8, 2003
1
(1,800)
Jerzy Czopik
Sep 8, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraż KudoZ ENG>PL: recoil starter
maciejm
Sep 2, 2003
3
(1,965)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  jedna z ofert pracy
Lota
Sep 1, 2003
4
(2,307)
Lota
Sep 2, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Zbiory ustaw pl-de
Alina Brockelt
Aug 28, 2003
3
(3,741)
Alina Brockelt
Sep 2, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  STO LAT DLA ProZ-u....!!! HAPPY BIRTHDAY, ProZ...!!!
Araksia Sarkisian
Aug 29, 2003
2
(2,078)
Araksia Sarkisian
Aug 30, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Jak tłumaczyć termin 'działalność gospodarcza'?
Alina Brockelt
Jul 18, 2003
6
(2,780)
Heinrich Liebing
Aug 28, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Kto używa Wordfasta?
Andrzej Lejman
Aug 28, 2003
0
(1,418)
Andrzej Lejman
Aug 28, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  rozstrzygnięcie KONKURSU XIII W SAMO POŁUDNIE
5
(2,691)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  ciekawy słownik de>pol
Maciej Andrzejczak
Aug 21, 2003
0
(1,480)
Maciej Andrzejczak
Aug 21, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Przymusowy wpis do glosariusza?
Himawari
Aug 11, 2003
1
(1,558)
leff
Aug 11, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Pizza z pudla jest bez pudla (arbitraż KudoZ PL>ENG pizza zamknięta)    ( 1... 2)
Ensor
Aug 2, 2003
15
(6,313)
vladex
Aug 7, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Britanskij Sowiet - o tlumaczeniu nazw.
maciejm
Aug 1, 2003
3
(1,912)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  VAT dla kontrahentów zagranicznych - zasady zwrotu???
Marek Makosiej
Jul 31, 2003
0
(1,291)
Marek Makosiej
Jul 31, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Konkurs XIII W SAMO POŁUDNIE uważam za otwarty!
8
(3,138)
Wit
Jul 31, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Tłumaczenia wcale nie maszynowe
Andrzej Lejman
Jul 14, 2003
9
(3,271)
GingerR
Jul 31, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Posiadacze Tradosa 6 - pomocy!
Radek Podolski
Jul 29, 2003
1
(1,378)
Magda Dziadosz
Jul 29, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wyglad tlumaczen przysieglych
Elzbieta Wojcicka
Jul 18, 2003
5
(3,963)
Elzbieta Wojcicka
Jul 29, 2003
Este tema de discusión está cerrado  XII (aforystyczny) nietuzinkowy konkurs translatorski    ( 1, 2... 3)
Wit
Jul 2, 2003
43
(7,530)
leff
Jul 28, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  VAT 0% czy 22% - tlumaczenia na eksport ?
EstEnter
Jun 25, 2003
7
(2,833)
Magda Dziadosz
Jul 28, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraz kudoz: autoryzacja
Ensor
Jul 22, 2003
10
(3,343)
vladex
Jul 28, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  silnik samolotowy dupajasio
Robert Pranagal
Jul 26, 2003
10
(3,276)
lim0nka
Jul 27, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraż KudoZ - demoludy
leff
Jul 4, 2003
14
(3,559)
Uwe Kirmse
Jul 21, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Rozliczenia z klientem zagranicznym
0
(1,256)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Proszę o radę
jo_loop
Jul 20, 2003
1
(1,606)
Magda Dziadosz
Jul 20, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraż KudoZ ENG>PL: motion camouflage
Andrzej Lejman
Jul 14, 2003
4
(1,989)
Domka
Jul 20, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  ILE WYNOSI WYNAGRODZENIE W AGENCJACH WARSZAWSKICH?
Margus Alver
Jul 19, 2003
1
(1,457)
lim0nka
Jul 20, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  VIII, ekstraordynaryjny Powwow wakacyjny 19.07.03, g.13.00, cafe Hipokryzja
Dariusz Kozłowski
Jun 22, 2003
12
(3,752)
leff
Jul 18, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraz KudoZ PL>DE: Plastyfikator
Jerzy Czopik
Jul 13, 2003
2
(1,818)
SATRO
Jul 14, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraz Kudoz EN>PL: recourse
Pawel Bartoszewicz
Jul 10, 2003
4
(2,014)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Przysięgłe z polskiego na portugalski
SATRO
Jul 8, 2003
4
(1,898)
Uwe Kirmse
Jul 9, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraz KudoZ: Bundesanstalt für vereinigungsbedintes Sondervermögen
Jerzy Czopik
Jul 5, 2003
4
(2,140)
Jerzy Czopik
Jul 5, 2003
Este tema de discusión está cerrado  Tlumaczy, nie tlumaczyc, opuscic?    ( 1... 2)
Alina Brockelt
Jun 25, 2003
21
(4,000)
Magda Dziadosz
Jul 3, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  XI (udziwniony) konkurs translatorski    ( 1... 2)
lim0nka
Jun 14, 2003
27
(8,175)
Wit
Jul 2, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Tłumaczarz - czy piętnować złych tłumaczy?    ( 1... 2)
SATRO
Jun 18, 2003
20
(6,702)
PAS
Jun 28, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Pytanie 463592 i komentarze
Monika Sojka
Jun 24, 2003
11
(3,294)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  wyszukiwarka słowników wszelakich
Maciej Andrzejczak
Jun 24, 2003
1
(1,680)
labusga
Jun 25, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  dziwne rzeczy w linku z profilu do strony www
Alina Brockelt
Jun 23, 2003
4
(1,895)
Heinrich Liebing
Jun 24, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Szukam angielskiego tekstu jednolitego Ustawy o Inspekcji Ochrony Środowiska
PAS
Jun 24, 2003
0
(1,226)
PAS
Jun 24, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  I jeszcze jeden arbitraz pl-de: brukowiec
Alina Brockelt
Jun 23, 2003
6
(2,484)
alszeg
Jun 23, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraz KudoZ PL>DE: wykonawcy (na festiwalu)
Jerzy Czopik
Jun 23, 2003
4
(2,056)
Jerzy Czopik
Jun 23, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Letni Powwow    ( 1... 2)
leff
Jun 2, 2003
23
(7,333)
Dariusz Kozłowski
Jun 22, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraż EN>PL "greener"
Andrzej Lejman
Jun 18, 2003
2
(1,884)
Magda Dziadosz
Jun 18, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Word XP + Trados - problem z polskimi znakami
Radello
Jun 16, 2003
6
(3,001)
Radello
Jun 17, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Na czym polega funkcja KudoZ: znaczenie czy interpretacja?    ( 1... 2)
Ensor
Jun 14, 2003
18
(6,092)
lim0nka
Jun 17, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Arbitraż kudoz PL>ENG: organizator widowni
bartek
Jun 14, 2003
0
(1,386)
bartek
Jun 14, 2003
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  link: słownik terminów medycznych polsko-angielski / angielsko-polski
bartek
May 20, 2003
3
(2,367)
OTMed (X)
Jun 14, 2003
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización




El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »