This question was closed without grading. Reason: Otra razón
Jan 24, 2011 18:59
13 yrs ago
2 viewers *
inglés term

Don't drink yourself sick...

inglés al español Mercadeo Medicina: Salud Folleto
Hola, estoy trabajando en la traducción de un folleto informativo y tengo esta oración que me está volviendo loco y no sé cómo traducirla. Es para concientizar al público sobre la cantidad de azúcar que se haya en las bebidas como soda, refrescos y más. Esta es la oración en inglés:

Don't drink yourself sick.

Mis intentos son:

No se enferme con las bebidas azucaradas??/

No consuma hasta enfermarse

De antemano, gracias por la ayuda.

Discussion

Aradai Pardo Martínez Jan 24, 2011:
¡Buena propuesta esa última, Phoebe Anne!

¡Saludos!
Phoebe Anne Jan 24, 2011:
Entonces es tal como dice Aradai! Si es para un publico con un nivel de estudios muy bajo, pues es mejor utilizar una terminologia que ellos puedan entender.
"No tome tanta bebida con azucar que se va a enfermar" podria ser viable en este caso...hay muchas formas de poderlo expresar. Suerte!
Aradai Pardo Martínez Jan 24, 2011:
En ese caso, y si la mayoría del público es mexicano, creo que "tomar" es la mejor opción (no beber ni consumir. Consumir, en México, me parece que se usa más como sinponimo de comer o comprar, o en frases como "consumir drogas")
Marta Gómez Jan 24, 2011:
En este caso, tu opción de "No se enferme con las bebidas azucaradas" me parece correcta. :)
oligyp (asker) Jan 24, 2011:
Esto esta dirigido al publico de aca en Illinois y para las personas que no han llegado a un nivel de estudios muy avanzado. Es decir, que solo llegaron hasta un cuarto grado en la primaria
Phoebe Anne Jan 24, 2011:
Aradai is right!
Aradai Pardo Martínez Jan 24, 2011:
¿público objetivo? ¿Para dónde es tu texto? Creo que eso nos ayudaría a proponerte soluciones más útiles...
Aradai Pardo Martínez Jan 24, 2011:
Oligyp: Entiendo lo que me dices. Creo que para evitar la confusión no necesitas cambiar de verbo, sino añadir el sujeto:

No beba tantas bebidas azucaradas (refrescos, sodas, etc) que lo lleven a una enfermedad/enfermarse/sentirse mal.

¿Qué te parece?

Proposed translations

2 minutos

No tome (beba) tanto que se enferme/No tome (beba) hasta enfermarse

Un par de ideas...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-01-24 19:02:02 GMT)
--------------------------------------------------

No tome (beba) hasta el punto de enfermarse...
Note from asker:
Gracias por tu ayuda pero no quiero usar e verbo "beber" porque se puede confundir con "beber" de tomar licor.
Something went wrong...
3 minutos

no te babas hasta enfermarse

A suggestion, nothing more.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-01-24 19:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

that should be

no te bebes hasta enfermarse

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-24 19:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

BEBAS, jolines.
Something went wrong...
4 minutos

No consuma hasta enfermarse/ descomponerse

This choice you provided is more accurate, but let's see what the other colleagues say.

Greetings!
Something went wrong...
+9
12 minutos

No bebas hasta ponerte enfermo

Hola, si se trata de un texto para España yo propongo esta traducción, aunque no sé cómo de formal deberá ser el texto. Si necesitas una versión más formal podrías poner algo como "No beba hasta enfermar", que es muy parecido a lo que otros traductores ya han propuesto.

Un saludo y suerte!
Peer comment(s):

agree Marina56 : ok
3 minutos
Gracias :)
agree Bill Harrison (X) : This sounds most natural to my English ear.
14 minutos
Gracias :)
agree NTRAD
42 minutos
Gracias :)
agree Elena Cic
2 horas
agree Ruth Wöhlk
3 horas
agree Aitor Aizpuru
3 horas
agree Rafael Molina Pulgar
7 horas
agree Marina Garci (X)
13 horas
agree Sandra Malo Jarque
1 día 20 horas
Something went wrong...
15 minutos

No permites que lo que bebas te vaya a enfermar...

Another option:

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-01-24 19:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the TYPO above: "No permitAs..."
Saludos,
eski
Something went wrong...
+2
19 minutos

no llegues a enfermarte por consumir tantas bebidas azucaradas

Otra opción...
Saludos
Peer comment(s):

agree Phoebe Anne : Esta es la mejor respuesta!
24 minutos
agree Otto Albers (X)
3 horas
Something went wrong...
14 horas

No vayas a enfermar por beber tantas bebidas azucaradas

Otra opción.

Saludos
Something went wrong...
17 horas
inglés term (edited): don\'t drink yourself sick...

no abuses de ellas

Es una traducción no literal, pero creo que suena mejor en español. Una traducción más literal utilizando "enfermar"queda forzada- IMHO
Example sentence:

no abuses de las bebidas azucaradas

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search