Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

Miembro desde Sep '08

Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español
inglés (monolingüe)

Availability today:
Disponible

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

eski
"Over 25 Years in Design & Contracts"

México
Local time: 01:22 CST (GMT-6)

Idioma materno: inglés Native in inglés
Willingness
to Work Again

3 Positive entries

Mensaje del usuario
Worldwide Online Experience
Clase de usuario Traductor autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Services Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en:
Construcción / Ingeniería civilAutomóviles / Camiones
Derecho: contrato(s)Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Derecho: (general)Arquitectura
Arte, artes manuales, pinturaNegocios / Comercio (general)
Certificados, diplomas, títulos, CVCocina / Gastronomía

Actividad de KudoZ Preguntas contestadas: 4921, Preguntas hechas: 0 Easy / 1 PRO, Puntos de nivel PRO 5073
Blue Board entries made by this user  3 entries

Muestrario Sample translations submitted: 20

Glosarios eski's Art& Literary terms, eski's business/Financial Terms, eski's CONTEMPORARY POLITICAL TERMS, eski's culinary terms, eski's Elementary Design Terms, eski's English to Spanish Automotive terms, eski's GOURMET COOKING UTENSILS, eski's GOURMET INGREDIENTS, eski's IT Terms, eski's Law Terms

Formación en el ámbito de la traducción BA-Florida International University
Experiencia Años de experiencia de traducción: 7 Registrado en ProZ.com: Mar 2008 Miembro desde: Sep 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
EquiposOptimización de Traducción
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume inglés (DOC)
Professional practices eski endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Sobre mí

Born in New York City, I am a native English speaker-although Spanish is a close "second"- having spoken it at home all my life. I grew up in south Florida, where I eventually became Zoning Administrator in the City of Coral Gables during the mid-eighties. Having initially studied architecture and construction technology at New York City College and Miami Dade College, I later attended The School of Government, and majored in Architectural Technology at Florida International University. Toward the end of the eighties, I was offered a position in the editorial department of Selecciones de Reader's Digest (that produces the various Latinamerican editions of Reader's Digest) in Mexico City as a language and computer instructor for the editors, including the Magazine Editor at that time,Mr. Audon Corria. From this initial venture, I was also invited to be one of the in-house translators for the editorial staff, and participated in translating materials published in the magazine. Shortly thereafter, I formed a firm offering language instruction and professional translating services located in Mexico City, with a small,young, but very experienced staff of collaborators, attending the needs of executive professionals in several important firms, including Banca Somex, Ford Motor Company, Reader's Digest, and others. Because of my background in architecture and construction, I eventually participated in some interesting projects in different parts of Mexico, which brought me into contact with some important personalities including Mexico's President. From these contacts, I became involved in negotiating and translating construction contracts for several large firms involved in large investments in the Tourism sector,as well as Translating documents to set up bank trusts(Fidecomisos), and many other documents for contractors, architects, and (foreign) property owners investing in Mexican beachfront properties.
At the same time, I formed a business with a friend who was a general contractor, and was involved in the construction industry for over 20 years in Acapulco,where I now reside with my wife. In 2003, I was injured while inspecting a renovation and was forced to retire from active(physical) participation in construction.

As of the spring of 2000, I have been involved in freelance translation from my home office in Acapulco. Some very recent translations include:

º Spanish to English translation of DIVORCE DECREE for the petitioner; Acapulco,Gro., Mexico.


º Spanish to English translation of CONSTRUCTION CONTRACT for Constructora Universo. SA de CV, in Zihuatanejo, Gro., Mexico.


º Spanish to English translation of BMW SALES CAMPAIGN for Atlas-Übersetzunsburo in Bochum-Suring, Germany.


º English to Spanish translation of "RANDOMIZED CLINICAL TRIAL OF EARLY VERSUS DELAYED STOMA CLOSURE AFTER PROCTECTOMY", for Dr. Carlos Elias Velazquez, Morelia, Mich., Mexico.


º Spanish to English translation of (10,000+ word) document on MEDIEVAL ARCHITECTURE, for Sande Sistemas de Información SL, in Madrid, Spain.


º English to Spanish (9,000+ word) translation of a CONSTRUCTION SYSTEM document, for A La Carte Translations, in Tucson, Arizona.


For any additional information and free quote, please contact me at :

eski08@live.com

and

robertepichardo@hotmail.com



Este miembro ha ganado puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. ganados: 5344
Puntos de nivel PRO: 5073


Idiomas con más puntos (PRO)
español al inglés2910
inglés al español2103
inglés52
inglés al polaco4
alemán al español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería1707
Jurídico/Patentes1555
Otros908
Negocios/Finanzas582
Arte/Literatura202
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Construcción / Ingeniería civil1195
Derecho: contrato(s)944
Derecho: (general)644
Negocios / Comercio (general)594
Automóviles / Camiones508
Certificados, diplomas, títulos, CV430
Arquitectura257
Puntos en 9 campos más >

Ver todos los puntos ganados >
Palabras clave: Art, Art History, Architecture, IT, Hardware, PC Modding, Scale Modelling and Dioramas, Bank Trust Documents, Diplomas, Proofreading and Revision:Spelling, Grammar and Style, General and Specialized Text Translation, Glossary Compilations, Construction Contracts, Legal Proceedings, Automotive Mechanics, Construction Technology, Futurolgy, Singularity, Collectibles, Guitar and Drums Palabras Clave: Arte, Historia del Arte, Arquitectura, IT, Hardware, Personalizar Computadoras, Modelismo a Escala y Dioramas, Corregir y Revisar: Ortografia, Gramatica y Estilo, Traduccion de Textos en General y Especializados, Compilacion de Glosarios, Contratos de Construccion, Procedimientos Legales, Mecanica Automotriz, Tecnologia de Construccion, Futurologia, La Singularidad, Colectibles, la Guitarra y la Bateria

Profile last updated
Aug 29



More translators and interpreters: español al inglés - inglés al español   More language pairs