Glossary entry

English term or phrase:

sincere staff

Spanish translation:

personal abierto / amable

Added to glossary by Alejandro Alcaraz Sintes
Oct 5, 2009 04:44
14 yrs ago
English term

sincere Spanish staff

English to Spanish Other Tourism & Travel Hotel description
Contexto:
The elegant entrance hall... oozes understated quality, a discreet desk in place of those vast brass and marble reception counters favoured by luxury hotel chains, high ceilings, ***sincere Spanish staff*** an atmosphere cool both in temperature and ambience."
Mil gracias por vuestras sugerencias
Change log

Oct 9, 2009 19:47: Alejandro Alcaraz Sintes changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - "sincere Spanish staff"" to ""personal abierto/ amable""

Discussion

Javier Wasserzug Oct 5, 2009:
Anécdota: Yo era chofer de un servicio del condado para discapacitados y personas mayores. Llegando a un centro de personas de la tercera edad, me bajo y como ya la conocía, saludo a la señora peruana en español. Unas señoras ahí sentadas me miraban y me preguntan:
- Are you spanish?
- No, I am form Argentina –contesto yo-
- But you speak Spanish- me dice la señora-
- Yes, I do, ma’am. Are you British?
- No.
- But you speak English… -contesto sonriendo-
Javier Wasserzug Oct 5, 2009:
Spanish person Nos guste a o no, por lo menos en EE.UU., toda persona que hable español, es “spanish”, más allá de su nacionalidad. Al principio no me gustaba nada, ahora ya estoy bastante acostumbrado.
Claro que, en este caso, mi acotación es una curiosidad de los yanquis que me permito comentar. Si este hotel está en la Costa del Sol, lo más probable es que se refiera a la nacionalidad del personal…
Hola, Beatriz. Si está claro que se refiere a la nacionalidad, yo también opino que se puede omitir "Spanish". Es más, el indicar la nacionalidad puede considerarse como políticamente incorrecto con respecto a trabajadores de otras nacionalidades que trabajen en España.
Beatriz Ramírez de Haro (asker) Oct 5, 2009:
¿omitirlo? El hotel está en la Costa del Sol donde lo que se exige al personal es que hable inglés o alemán, así que no creo que sea una referencia al idioma. Además, como acaba de señalar Noni, no pone Spanish-speaking.
Como la traducción va dirigida a España y no entiendo las implicaciones de Spanish, estoy pensando en dejarlo en "sincere staff" ¿qué os parece?
Noni Gilbert Riley Oct 5, 2009:
Spanish = nacionalidad No pone Spanish-speaking, así que no me cabe duda de que hable de la nacionalidad.
Hola, Beatriz. ¿Dónde está el hotel? ¿El personal es español o hispano-hablante? No caí en absoluto en esta última posibilidad hasta que vi la respuesta de Cristina.

Proposed translations

2 hrs
Selected

personal abierto/franco/siempre dispuesto

No veo yo bien que tiene que ver la sinceridad.
En cuanto a "Spanish", vid. discussion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Siguiendo tu consejo he omitido "spanish". Mil gracias, Alejandro."
+2
5 mins

cordial/amable personal hispanohablante (o que habla español)

Sheraton Casablanca Hoteles: Sheraton Casablanca Hotel & Towers ... - [ Translate this page ]
El Sheraton Casablanca Hotel & Towers tiene una ubicación estratégica en el ... Nuestro cálido y amable personal, que habla francés, inglés, español, ...

www.starwoodhotels.com/sheraton/.../index.html?...307...
Note from asker:
Muchas gracias, Cristina
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : cordial o amable van muy bien, pero tendría que ser español (vea mi comentario arriba)
2 hrs
agree Daphne Consigliere, R.N. : de acuerdo con cordial... si es para españa, entonces debe ser español (de nacionalidad) Suerte!
15 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

atento personal (de la región/local/nativo)

Creo que es otra opción.
Note from asker:
Muchas gracias, Hugo
Peer comment(s):

agree mless26
9 hrs
Gracias, mless26.
Something went wrong...
8 hrs

la servicial atención española

Es otra opción. Para mí, el adjetivo que mejor va es "servicial", pero como rima con "personal", propongo reemplazar "personal" por atención. Con la ventaja de que es menos "incorrecto" hablar de la atención española que del personal español, porque... personaliza menos.
De todas formas, aquí hay un rosario de buenas propuestas, y todas van bien.
Suerte.
Note from asker:
Muchas gracias, Paula
Something went wrong...
18 hrs

amable personal español

español refiriéndose a la predisposición del "español o mexicano" en su amabilidad o cordialidad
Note from asker:
Gracias, Eddie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search