Subscribe to Subtitling Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  [Sticky] Ask me anything about subtitling    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39)
Max Deryagin
Mar 20, 2015
576
(688,688)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services
2
(391)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Complex Conform and Origination meaning?
Okal
Sep 29, 2017
4
(10,318)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitle Pricing for Belgium company
7
(1,199)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitling test    ( 1... 2)
Rebecca Ohara
Sep 20, 2018
26
(26,262)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions?
mp2024
May 13
0
(285)
mp2024
May 13
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Aegisub Help dividing lines
9
(15,400)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Heb - Eng subtitiling rates
1
(428)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  position of the subtitles on the screen
O G V
Mar 25
4
(1,334)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitling Course TranslaStars
2
(1,427)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Netflix DTT partners experience
Dana Daley
Mar 24, 2023
5
(3,466)
OffMag
Mar 18
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Pool: Thoughts on the New AVT Certification
6
(1,059)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to leave Sfera/Deluxe?
Jerry_Po
Dec 7, 2020
5
(5,686)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off
6
(1,196)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Payment only for actual duration of subtitles?
13
(1,185)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Which software for subtitles with Netflix rules?
9
(1,525)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER)
yzv87
Jan 2
2
(607)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  MA Survey about Subtitles in Film Trailers
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
0
(429)
brovxidfmgan (X)
Dec 29, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Reviewing another's subtitling - rates
William Pairman
Nov 22, 2023
2
(532)
William Pairman
Nov 22, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Zahraa Omar
May 28, 2020
2
(2,187)
Sarper Aman
Nov 16, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off-topic: YouTube subtitling
Natalia Pedrosa
Oct 22, 2023
6
(956)
Philippe Locquet
Oct 29, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Looking for a subtitling sofware for inserting translations
Cecilia Norton
Apr 2, 2019
5
(10,219)
Stepan Konev
Oct 10, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube
Philippe Locquet
Jan 22, 2018
14
(6,048)
Michele Fauble
Oct 9, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Rates per minute for short YouTube videos
Nahuel Luciani
Sep 25, 2020
7
(6,783)
Mr. Satan (X)
Oct 9, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitling rates
Barbara Ceschia
Sep 28, 2023
3
(1,064)
Mr. Satan (X)
Sep 29, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Spotting for quick shot changes in documentary
8
(1,102)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Has Sublime stopped subtitling for Netflix?
Daniel Olsson
Apr 12, 2023
7
(2,460)
Melina Kajander
Sep 14, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos?
Amy_Lee
Sep 8, 2023
5
(1,792)
Mr. Satan (X)
Sep 10, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitle Edit Software training
KingNate111
Aug 23, 2023
10
(1,634)
Stepan Konev
Sep 9, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Aegisub: Frames and Keyframes
BogMarley
Jun 22, 2023
4
(1,756)
Mr. Satan (X)
Jun 30, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  tariffe sottotitoli in Italia
Federica Aina
Jun 22, 2023
2
(1,897)
Federica Aina
Jun 25, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Off-topic: Closed
6
(1,016)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitle translation - 60 min talk video/12,000 words - expected time?
Zea_Mays
May 10, 2023
14
(2,864)
jyuan_us
Jun 9, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitle Experts
Regina Junajew
May 15, 2023
4
(1,097)
Regina Junajew
May 22, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  What's the best workflow for creating subtitles and translations from scratch?
Richard Varga
May 10, 2023
1
(973)
Mr. Satan (X)
May 10, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Translation of burned-in subtitles/caption
4
(1,163)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  how to set subtitling rates with a rush fee, no script
Julia Courtney
May 1, 2023
0
(1,158)
Julia Courtney
May 1, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Free subtitling SW for personal use
IrinaN
Apr 27, 2023
3
(1,012)
IrinaN
Apr 29, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitling rate per minute UK, 2023
PAULA ARAUJO
Apr 27, 2023
1
(3,561)
Mr. Satan (X)
Apr 27, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  stl subtitle file not recognized after installing stl plugin
O G V
Apr 6, 2023
6
(1,516)
O G V
Apr 6, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  help with an audio file transcription
O G V
Apr 4, 2023
4
(1,155)
O G V
Apr 6, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  ¿cómo se debe o se puede subtitular: "metros cuadrados o m2"?
O G V
Apr 3, 2023
4
(1,562)
O G V
Apr 6, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  (Title removed)
O G V
Apr 6, 2023
0
(537)
O G V
Apr 6, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Low rate    ( 1... 2)
DAVOOD RASTGUO
Mar 22, 2023
15
(3,759)
Frank Wong
Mar 27, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Rate per source subtitle?    ( 1... 2)
Inez Ulrich
Aug 11, 2017
20
(10,826)
Melina Kajander
Mar 15, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  In Subtitle Edit is it possible to offset a whole SRT file, to make subtitles start later?
6
(4,502)
Zagarella Maryrose
Mar 10, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Subtitle Edit: How to detect 12 frames
Dr. Jens Burgert
Apr 20, 2022
8
(3,752)
misspinkshsh
Mar 10, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  ABS-files vs work output
Emma Oskarsson
Mar 7, 2023
6
(1,069)
Mr. Satan (X)
Mar 8, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Survey: Subtitler opinions on a new method for requesting briefing from clients
Hugh Nettelbeck
Feb 14, 2023
1
(891)
Mr. Satan (X)
Feb 14, 2023
No hay nuevas contribuciones desde su última visita   Help With Linear Drifting
Happiness7472
Jan 20, 2023
2
(982)
Mr. Satan (X)
Jan 21, 2023
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización





El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »