This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
jojopara Local time: 15:35 inglés al búlgaro + ...
Dec 4, 2021
Hello,
I have been translating a very large text and have now about one hundred pages ready. How can I use them in OmegaT 4.3.2 to be more consistent in phrases and words?
Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Países Bajos Local time: 14:35 Miembro 2006 inglés al afrikaans + ...
@Jojo
Dec 5, 2021
jojopara wrote:
I have been translating a very large text and have now about one hundred pages ready. How can I use them in OmegaT 4.3.2 to be more consistent in phrases and words?
You need to create a TMX file and place the TMX file in the /tm/ folder of your project. To create the TMX file, you need to "align" the source text and translation with each other. There are many alignment programs available. OmegaT has a built-in alignment tool, but it is not very good unless your source and target texts are short and very similar. Another frequently recommended aligner is LF Aligner.
Hans Lenting
esperantisto
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Países Bajos Miembro 2006 alemán al neerlandés
Online
Dec 6, 2021
Samuel Murray wrote:
There are many alignment programs available. OmegaT has a built-in alignment tool, but it is not very good unless your source and target texts are short and very similar. Another frequently recommended aligner is LF Aligner.
I recently used https://www.freetm.com/ and was impressed by the ease of use and quality of the alignment.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Este foro no tiene moderador específicamente asignado. Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.