TM from previously translated documents
Autor de la hebra: Hoshi-Trans
Hoshi-Trans
Hoshi-Trans
Reino Unido
Local time: 20:19
inglés al japonés
Mar 12, 2011

Hi,

is it possible to generate translation memory automatically from documents that had been previously translated in Word or Excel? (Source and target available)

Or is it necessary to create a new project, import source and paste the translation one by one?

Thanks in advance for any adivce


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
Francia
Local time: 21:19
inglés al francés
+ ...
What you need is an aligner Mar 12, 2011

Hoshi-Trans wrote:
is it possible to generate translation memory automatically from documents that had been previously translated in Word or Excel? (Source and target available)

The process of creating a translation memory from existing translations is called an alignment, which is done with an aligner.

There are several open-source aligners.
See Other OmegaT resources and
Third-party software on OmegaT's website.

For Excel, it's generally quite easy to create a translation memory, since there is a one to one match between the source and target document.


Or is it necessary to create a new project, import source and paste the translation one by one?

You could do it that way, but you should be faster with an aligner.

Didier


 
Miloš Švantner
Miloš Švantner  Identity Verified
Eslovaquia
Local time: 21:19
alemán al eslovaco
+ ...
LF Aligner Mar 12, 2011

I can recommend you LF Aligner, works on Windows, Mac and Linux as well.
It's really fast and accurate.
All you need to know you'll find in the LF_aligner_readme.


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 21:19
Miembro 2006
inglés al afrikaans
+ ...
Use an aligner Mar 12, 2011

Hoshi-Trans wrote:
Is it possible to generate translation memory automatically from documents that had been previously translated in Word or Excel?


Use an aligner, such as: http://bligner.org/


 
Same situation but different Jun 29, 2011

I am in the same boat except I've already got everything aligned perfectly. I've got thousands of segments sitting uselessly in Excel. I've tried what must be a dozen different software packages to convert the files but they inevitably turn my lovely Arabic-scripted Dari into complete gibberish despite supposedly being encoded in UTF-8. Any ideas?

 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 21:19
inglés al húngaro
+ ...
TMX maker Jun 30, 2011

Just generate a TMX from your data.
This is how I would do it:
Put the data in columns A and B of an xls. Put metadata (e.g. a reference to the source of the text) in column C. Each line of text can have different metadata. Copy-paste it all into a txt file. Save the txt file in UTF-8 encoding with Save as.
Use the TMX maker in the LF Aligner package to generate a TMX. This conserves the metadata as a text field.

Ar
... See more
Just generate a TMX from your data.
This is how I would do it:
Put the data in columns A and B of an xls. Put metadata (e.g. a reference to the source of the text) in column C. Each line of text can have different metadata. Copy-paste it all into a txt file. Save the txt file in UTF-8 encoding with Save as.
Use the TMX maker in the LF Aligner package to generate a TMX. This conserves the metadata as a text field.

Article:

http://www.proz.com/translation-articles/articles/3194/1/Converting-translation-memories-into-spreadsheets-and-vice-versa

Download: www.sourceforge.net/projects/aligner

As long as you save your txt as UTF-8, the Arabic characters should be fine in the TMX. The TMX will be encoded in UTF-8, and the text will essentially just be copied over to the TMX without modification. You can check this by opening the TMX in a text editor. Of course your problem might be in the program you're importing the TMX into.
Collapse


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


TM from previously translated documents






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »