This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Interview with translators to be featured in my blog
Autor de la hebra: Ana Honrado
Ana Honrado Portugal Local time: 20:02 inglés al portugués + ...
Feb 16, 2015
Dear colleagues,
I am in search of Freelance Translators who would like to share their thoughts or be interviewed for my newest blog http://ahtraducaoexplicacao.wix.com/ahblog A Amante de Traduções - 1001 sombras de uma arte (The Translations Lover - 1001 shades of the art).
Even thought the blog is in Portuguese, I want to make it a place for international discussio... See more
Dear colleagues,
I am in search of Freelance Translators who would like to share their thoughts or be interviewed for my newest blog http://ahtraducaoexplicacao.wix.com/ahblog A Amante de Traduções - 1001 sombras de uma arte (The Translations Lover - 1001 shades of the art).
Even thought the blog is in Portuguese, I want to make it a place for international discussion, which means anyone can participate and share ideias and of course, be interviewed.
If you would like to have your name known and shared in social media and internet (which is always a great idea when we are translators) let me know.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London Reino Unido Local time: 20:02 Miembro 2008 italiano al inglés
Sorry but...
Feb 17, 2015
APCH wrote:
Dear colleagues,
(The Translations Lover - 1001 shades of the art).
Having just delivered a very big and nasty job that turned out to be a reformatting nightmare, and having a nasty argument about it with the agency, I don't love translating today
I like your blog though- beautifully designed. The kind of thing that makes the visitor want to stay and explore.
[Edited at 2015-02-17 15:26 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Even thought the blog is in Portuguese, I want to make it a place for international discussion, which means anyone can participate and share ideias and of course, be interviewed.
BR
Ana H
Sorry to be critical, but if you are serious about making your blog a place for international discussion, it would be essential to keep it in English or provide an English translation for your articles. How are people to discuss articles they cannot read?
But I was luckier than Tom today and still love to translate, so feel free to send me a list of questions!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Fabian Canadá Local time: 15:02 neerlandés al eslovaco + ...
My business has nothing to do with Portuguese...
Feb 17, 2015
... if you are interested in the topic of small language pairs or working in specific domains (as I do), I would happy to oblige
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Honrado Portugal Local time: 20:02 inglés al portugués + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
thank you
Feb 17, 2015
First of all thanks everyone for the answer as well as for the insights.
All oF them will be used to improve the blog that was creates this weekend.
I will send the questions to all those who are interested.
BR
Ana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Dixon Brasil Local time: 17:02 portugués al inglés + ...
In Memoriam
OK
Feb 17, 2015
Yes, I'd be happy to take part and answer some questions. Pode enviar as perguntas em português ou em inglês.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maeva Cifuentes España Local time: 21:02 francés al inglés + ...
Yes!
Feb 18, 2015
Dear Ana,
I would love to participate! Thanks for sharing. Your blog looks nice
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.