Off topic: Tradvia - Home exchange for translators Autor de la hebra: Paola Dentifrigi
|
Dear all,
I have just received an offer to subscribe to Tradvia (www.tradvia.com).
The 50% discount is expiring on the 31st of August.
I like the idea of home swapping with fellow translators, but honestly I have some doubts about this site.
The forum is deserted, the offers are just a few, and in general I do not like the site style.
I read a topic last year about Tradvia, here on Pr... See more Dear all,
I have just received an offer to subscribe to Tradvia (www.tradvia.com).
The 50% discount is expiring on the 31st of August.
I like the idea of home swapping with fellow translators, but honestly I have some doubts about this site.
The forum is deserted, the offers are just a few, and in general I do not like the site style.
I read a topic last year about Tradvia, here on Proz, and nobody seemed very enthusiastic.
The idea behind the site is brilliant, but I would like to hear your views about its implementation,
and above all if your are willing to subscribe and make it grow. I'll think about it in the next 2 days.
Cheers
Paola ▲ Collapse | | |
I had a quick look at the site; while initially a bit "showy" looking, it's not entirely bad.
I had never heard of it before your post; perhaps traffic is slow for this reason... no-one knows of its existence
I suppose swapping homes might be a little scary for some, so trust may be an issue.
I am also a bit wary of sites who don't offer a way of trying their services for free; it's not clear... See more I had a quick look at the site; while initially a bit "showy" looking, it's not entirely bad.
I had never heard of it before your post; perhaps traffic is slow for this reason... no-one knows of its existence
I suppose swapping homes might be a little scary for some, so trust may be an issue.
I am also a bit wary of sites who don't offer a way of trying their services for free; it's not clear to me whether this is an option on Tradvia. ▲ Collapse | | | Paola Dentifrigi Italia Local time: 21:40 Miembro 2003 inglés al italiano + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA | XXXphxxx (X) Reino Unido Local time: 20:40 portugués al inglés + ...
I'd been considering the usefulness of such a site myself only a few days ago and wondered if it was worth trying to set one up, but then I wondered how we keep it to translators only (assuming we see ourselves as a community and there is therefore an element of trust between us). As a user, I find this site a bit disorganised, you can't seem to filter by the number of people each property can accommodate, and there is a large number of entries with no photos at all. I would also have liked to s... See more I'd been considering the usefulness of such a site myself only a few days ago and wondered if it was worth trying to set one up, but then I wondered how we keep it to translators only (assuming we see ourselves as a community and there is therefore an element of trust between us). As a user, I find this site a bit disorganised, you can't seem to filter by the number of people each property can accommodate, and there is a large number of entries with no photos at all. I would also have liked to see some information about who is running the site and where they are based. ▲ Collapse | |
|
|
Paola Dentifrigi Italia Local time: 21:40 Miembro 2003 inglés al italiano + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA Exactly, Lisa | Aug 30, 2013 |
I made the same considerations.
I hope they're reading this forum and answer (they should keep an eye on Proz). | | | Paola Dentifrigi Italia Local time: 21:40 Miembro 2003 inglés al italiano + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
I sent them a message. I'll keep you posted. | | |
Does anybody have an idea what happened with this idea? The website tradvia.com is no longer existing and I haven't heard anything about this idea/project/initiave for years. It would be interesting to hear if it's still alive (under another name) or if it failed. | | | Kay Denney Francia Local time: 21:40 francés al inglés translator community? | Jul 24, 2017 |
I personally like home exchanges, because that way there's someone caring for our pets and watering our garden. However, I prefer to offer my home (with or without an exchange) within the NGO I work with, because I feel a very strong sense of community there. My fellow volunteers have much the same kind of needs as us, so our houses will cater to them and I know they won't mistreat our pets.
Here I don't even feel safe enough to use my real name so I wouldn't want to house swap exce... See more I personally like home exchanges, because that way there's someone caring for our pets and watering our garden. However, I prefer to offer my home (with or without an exchange) within the NGO I work with, because I feel a very strong sense of community there. My fellow volunteers have much the same kind of needs as us, so our houses will cater to them and I know they won't mistreat our pets.
Here I don't even feel safe enough to use my real name so I wouldn't want to house swap except perhaps with certain translators whose contributions I find valuable and sensitive and so on. If one such translator were to contact me in private I would consider the offer carefully, but no way would I respond to a public announcement. As to going onto a website where I didn't know anybody at all, no way.
Not sure what special needs translators might have, I mean apart from an Internet connection in case you need to work on holiday, and that's by no means a need exclusive to our profession. ▲ Collapse | |
|
|
Post on TTNS | Jul 26, 2017 |
I remember that not long ago a memeber of the TTNS group proposed this idea and he was suggested to start a new group/page on Facebook for this purpose | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tradvia - Home exchange for translators Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |