How to merge 2 glossaries into 1?
Autor de la hebra: David Büchli
David Büchli
David Büchli  Identity Verified
Alemania
Local time: 17:28
inglés al neerlandés
Sep 5, 2016

What is the best way to merge 2 seperate glossaries into 1 main glossary?

Thanks!


 
CafeTran Training (X)
CafeTran Training (X)
Países Bajos
Local time: 17:28
Merge feature Sep 5, 2016

David Büchli wrote:

What is the best way to merge 2 seperate glossaries into 1 main glossary?

Thanks!


- Open the glossaries in a UTF-8 compatible text editor.
- Copy the content of one glossary to the other glossary.
- Make sure that the entries that should get the highest priority and that should be used in auto-assembling are inserted at the end of the glossary.
- Save the file, close it, open it as a glossary in CafeTran.
- Use:

Screen Shot 2016-09-05 at 08.26.56


 
David Büchli
David Büchli  Identity Verified
Alemania
Local time: 17:28
inglés al neerlandés
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Location glossaries? Sep 5, 2016

Where can I find the glossary files, is there a default location?

Or: what is the format extension (*.???), so I can search them on my computer.

Thx


 
CafeTran Training (X)
CafeTran Training (X)
Países Bajos
Local time: 17:28
TXT Sep 5, 2016

David Büchli wrote:

Where can I find the glossary files, is there a default location?

Or: what is the format extension (*.???), so I can search them on my computer.

Thx


Normally, the extension is .TXT (but they can have no extension too).

Normally, they are located inside the CafeTran Java package (yep), a little difficult to find.

You're on Windows, Mac, Linux?

What happens when you right-click above a glossary and choose Edit? Is the glossary opened in your default text editor?

Then you're lucky.

If not, I'd advise you to scan for a unique string, maybe add it to a glossary first. Your tool or OS will show you where the file with the string is located.

Wait a minute ... I just remembered that CafeTran shows the location of glossaries when hovering over their names in the Dashboard. Does that work?


 
David Büchli
David Büchli  Identity Verified
Alemania
Local time: 17:28
inglés al neerlandés
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Glossaries found and merged! Sep 5, 2016

I think I have found the glossaries (in the CafeTran software folders, see screenshot) and have merged the 2 via Notepad, creating 1 file and opening that in CafeTran. I think this worked.

Capture

Would that not be a good function for CafeTran - being able to merge 2 glossaries within CafeTran? Just an idea.

Thanks for your help, always quick and clear.


 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 22:28
inglés al indonesio
+ ...
Join them Sep 5, 2016

David Büchli wrote:
Would that not be a good function for CafeTran - being able to merge 2 glossaries within CafeTran?


I don't use tab del glossaries, but I think it's already possible: In a project, open one of the glossaries. Then, in the Menu Glossaries, click Join to err, join it with another glossary (you'd still have to know the file path of the second one, of course). Save the joined glossaries.

The easiest procedure to merge TMX files, would be to save them in a folder, open the folder in CT, save the resulting merged/joined TMX file. I wouldn't be surprised if that's also possible for tab dels.

Cheers,

Hans

[Edited at 2016-09-05 10:04 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to merge 2 glossaries into 1?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »