This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English/Spanish to Portuguese Translator specialised in MARKETING, LUXURY GOODS, TOURISM & LIFE SCIENCES
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Website localization, Transcreation, Editing/proofreading, Language instruction, Software localization, MT post-editing, Training
Especialización
Se especializa en
Cosméticos / Belleza
Viajes y turismo
Internet, comercio-e
Negocios / Comercio (general)
Textil / Ropa / Moda
Mercadeo / Estudios de mercado
Nutrición
Medicina: Salud
Medicina (general)
Alimentos y bebidas
También trabaja en
Agricultura
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Bienes inmuebles
Botánica
Piscifactoría, pesca
Cocina / Gastronomía
Manufactura
Medioambiente y ecología
Vino / Enología / Viticultura
Educación / Pedagogía
Venta al detalle
Org./Desarr./Coop. Internacional
Medicina: Farmacia
Lingüística
Poesía y literatura
General / Conversación / Saludos / Cartas
Historia
Cine, películas, TV, teatro
Seguridad
Ciencias (general)
Periodismo
Religión
TI (Tecnología de la información)
Publicidad / Relaciones públicas
Telecomunicaciones
Folklore
Arte, artes manuales, pintura
Recursos humanos
Muebles / Aparatos domésticos
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
inglés al portugués: Swift, J. Gulliver's Travels. Part III: A Voyage to Laputa. Chapter 8, General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - inglés I was chiefly disgusted with modern History. For having strictly examined all the Persons of greatest Name in the Courts of Princes for an Hundred Years past, I found how the World had been misled by prostitute Writers, to ascribe the greatest Exploits in War to Cowards, the wisest Counsel to Fools, Sincerity to Flatterers, Roman Virtue, to Betrayers of their Country, Piety to Atheists, Chastity to Sodomites, Truth to Informers. How many innocent and excellent Persons had been condemned to Death or Banishment, by the practising of great Ministers upon the Corruption of Judges, and the Malice of Factions. How many Villains had been exalted to the highest Places of Trust, Power, Dignity, and Profit: How great a Share in the Motions and Events of Courts, Councils and Senates might be challenged by Bawds, Whores, Pimps, Parasites, and Buffoons
Traducción - portugués Fiquei particularmente enojado com a história moderna. Pois, tendo esquadrinhado todas as pessoas de renome nas cortes dos príncipes de há cem anos, descobri como o mundo fora enganado por escritores prostituídos que atribuíram as maiores façanhas de guerra a cobardes, os conselhos mais sábios a idiotas, a sinceridade a aduladores, a virtude romana a traidores da pátria, a piedade a ateus, a castidade a sodomitas e a verdade a delatores. Quantas não foram as pessoas dignas e inocentes condenadas à morte e ao desterro graças à influência de importantes ministros sobre juízes corruptos e à maldade das fações políticas? Quantos não foram os vilões glorificados com os mais altos cargos de confiança, poder, dignidade e benefício? Até que ponto os destinos e as decisões das cortes, os conselhos e os senados se podem imputar a alcoviteiras, prostitutas, proxenetas, parasitas e bobos?
inglés (FCHS - University of Algarve, verified) español (FCHS - University of Algarve, verified) inglés al portugués (Universidade Autónoma de Lisboa , verified) español al portugués (Universidade Autónoma de Lisboa , verified)
MARKETING, LUXURY GOODS, TOURISM & LIFE SCIENCES TRANSLATIONS
FOR THE PORTUGUESE MARKET
20 years' experience in the language industry
Olá! My name is Catarina Lopes and I am a qualified translator working from English and Spanish into Portuguese with 20 years' experience in the language industry. I am also a teacher of English and Spanish. A native speaker of European Portuguese with a lifelong passion for languages, I consider myself to have exceptional writing abilities, both in a technical and creative way. I am quality-driven and strive for perfection at all times, because, to me, even the smallest details matter.
💎 Cosmetics | Fashion | Beauty | Luxury ✈ Tourism | Travel | Hospitality | Restaurants 🍷 Gastronomy | Wines & Spirits | Craft Beer | Delicacies 💳 e-Commerce | Retail | Consumer Goods 🧘 Nutrition | Well-Being | Fitness 🤍 Healthcare | Medical | Science 🌱 Environment | Sustainability | Botany | Gardening 🤝 Human Resources | Corporate | Training | Marketing 🌍 Other sectors: EU affairs | Social Sciences | Public Sector | NGO | Fisheries | Industry | IT | Fintech | Legal
Qualifications:
2008 - Degree in Modern Languages and Literatures, English and Spanish Studies
2012 - Master's Degree in English and Spanish Language Teaching
2013 - Post-Graduate Diploma in Translation
Recent projects:
Spring-Summer '24 collection for a jewellery brand
Parent guide on infant nutrition
Data sheets for essential oils and related products
Makeup tutorials for a leading cosmetics brand
Training course on safety of children's clothing
App content for a botanical garden in Spain
Newsletters for an international hotel chain
New articles for a manufacturer of eye care products
Product catalogue in the fields of beauty, nutrition and home care, for a large direct selling company
News articles for a luxury Swiss watch manufacturer
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 643 Puntos de nivel PRO: 603