This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Puntos de nivel PRO 23, Preguntas respondidas: 14, Preguntas formuladas: 5
Historial de proyectos
0 proyectos mencionados
Muestrario
Muestras de traducción: 2
español al inglés: Patient's clinical record - hospital release General field: Medicina Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - español Datos Clínicos:
Procedimiento: Biopsia
Datos Clínicos: Nodulo en el sexto espacio intercostal izquierdo. Impresiona de neurinoma.
Numero de muestras: 1
Muestra 1: 2 cilindros de 2 cm y calibre 18G.
Descripción Macroscópica:
Dos fragmentos cilíndricos de coloración blanquecina que miden 1,8 y 1,9 cm.
Descripción Microscópica:
Se observa una proliferación celular fusiforme que adopta un patrón fascicular, que alterna áreas más laxas e hipocelulares de atipia miníma con otras de mayor densidad y atipia celular donde se observan algunas mitosis y necrosis focal. Se ven vasos de paredes delgadas, algunos ramificados. El índice de ramificación ki67 en los hot spots es en torno al 20-30%.
Las células neoplásicas son positivas para S100 y SOX10 nuclear de forma parcheada. Hemos considerado la posibilidad de sarcoma sinovial pero la tinción para TLE1 ha resultado muy débil así como por la ausencia de expresión para CK7 y CK19. Queda descartada la posibilidad de tumor fibroso solitario siendo negativas CD34 y STAT6, así como tampoco parece tratarse de un mesotelioma dada la negatividad para Calretinina.
Se ha encontrado la expresión para MDM, sin embargo el contexto clínico (locallización y características radiológicas) no es propio del liposarcoma desdiferenciado y dicha expresión también se observa en un 20% de los sarcomas malignos de la vaina del nervio periférico.
Diagnóstico:
TUMOR MALIGNO DE LA VAINA DEL NERVIO PERIFÉRICO.
Traducción - inglés Clinical details:
Procedure: Biopsy
Clinical details: Nodule on the sixth left intercostal space. Impression of neurinoma.
Number of samples: 1
Sample 1: 2 cylinders of 2cm and calibre 18G
Macroscopic description:
Two cylindrical fragments of white colour, measuring 1.8 and 1.9 cm
Microscopic description:
It has been observed a fusiform cell proliferation adopting a fascicular pattern that alternates looser and hypocellular areas of minimal atypia with other of higher density and cellular atypia in which we observe some mitosis and focal necrosis. We appreciate thin walled vessels, some of which are branched. The proliferation index ki67 in the hot spots is around 20-30%.
Neoplastic cells are positive for S100, and SOX10 nuclear patched. We have considered the possibility of synovial sarcoma but the staining for TLE1 resulted very weak, as well as the absence of expression for CK7 and CK19. We discard the possibility of solitary fibrous tumor since CD34 and STAT6 are negative. Moreover, it does not appear to be a mesothelioma due to negative for Calretinin.
Although expression for MDM2 was found, the clinical context (localization and radiological characteristics) it is not characteristic of dedifferentiated liposarcoma and this expression is also observed in 20% of malignant sarcomas of the peripheral nerve sheath.
Diagnosis:
MALIGNANT TUMOR OF THE PERIPHERAL NERVE SHEATH
inglés al español: Wind loads study - Estudio de las cargas de viento General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Ingeniería (general)
Texto de origen - inglés An ultimate wind speed of 93.7 km/h mean-hourly at 10 m height in open terrain, corresponding to a 3000-year return period was used for the wind loading predictions for strength design.
All predictions were derived using a statistical wind climate model developed for the area.
The wind loads provided for 3000-year return period in this report are consistent with the ASCE 7-10 ultimate limit state.
The provided 100-year return period wind loads only contain an importance factor of 1.15, but no other safety or load factors were included.
Both sets of loads are to be applied in the same manner as would wind loads calculated by code analytical methods.
The predicted accelerations, shown in Figure 6 are consistent with the criteria for a residential building for 1-year return period for 1.5% inherent structural damping and well within the criteria for a residential building for the 10-year return period.
Traducción - español Para las predicciones de carga de viento para el diseño de la resistencia se utilizó una velocidad de viento máxima de 93,7 km/h de media horaria a una altura de 10 m en terreno despejado, correspondiente a un período de retorno de 3.000 años.
Todas las predicciones se obtuvieron utilizando un modelo estadístico de clima eólico desarrollado para la zona.
Las cargas de viento proporcionadas para el período de retorno de 3.000 años en este informe coinciden con el estado límite último de ASCE 7-10.
Las cargas de viento del período de retorno de 100 años sólo contienen un factor de importancia de 1,15, pero no se incluyeron otros factores de seguridad o de carga.
Ambos conjuntos de cargas se aplicarán de la misma manera que las cargas de viento calculadas mediante métodos analíticos codificados.
Las aceleraciones previstas, mostradas en la Figura 6, son consistentes con los criterios para un edificio residencial para un período de retorno de 1 año con un amortiguamiento estructural inherente de 1,5% y están dentro de los criterios para un edificio residencial para un período de retorno de 10 años.
Años de experiencia: 11 Registrado en ProZ.com: Apr 2015 Miembro desde Mar 2017
Credenciales
inglés al español (Universidad de Murcia, verified) francés al español (Universidad de Murcia, verified) español al inglés (Universidad de Murcia, verified) inglés al español (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción, verified) español al inglés (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción, verified)
inglés al español (Cálamo&Cran, verified) inglés al español (Universitat Jaume I, Facultat de Ciències Humanes i Socials, Departament de Traducció i Comunicació, verified)
My goal is to turn your content into the language you need so you can reach further audiences with your message.
I carefully read the source text to make sure I clearly understand even the most complicated and technical of texts.
Every word, every expression has its purpose and reason d’être and I carefully select the exact words, so they match 100% what you are saying in the original text. I do not hesitate to contact experts if it is necessary.
MY LANGUAGE SERVICES
Medical Translation
Did you know that Medical Translation is one of the fields with more responsibility?
We cannot make mistakes when people’s health it’s at stake.
That is why you must make sure the translator in charge of your project is a professional in the field and is familiar with the medical jargon and its technicalities.
I work on Medical Translations since I graduated from my Medical Translation Master in 2016.
I translate all kind of medical documents, but I am more experienced in:
Medical documents Hospital documents such as release forms, emergency room visit forms, patient's clinical history, etc.
IFU's (Instructions For Use) Medical equipment such as safety needles, catheters, lotions and creams and orthopedic devices.
Medical research Clinical trials, descriptive studies, etc.
Medical Marketing Leaflets, Guides, Presentations, etc.
Marketing Translation and Transcreation
Your digital profile is an extension of your company or your brand and often it is the first stop of a potential client or customer.
My approach to translation of digital marketing content goes beyond the mere translation job as I work keeping in mind SEO research for positioning, searcher intent, and user-friendliness.
Your content needs to be translated with the target audience in mind.
I work with you to ensure, not only that your message gets across to other cultures, but that it resonates with them, generating leads and engagement that will turn into business opportunities for you.
What types of digital contents I translate the most?:
Online Content Content for Blogs and Web Pages, Online Marketing and social media.
SEO Translations oriented to consumer, using SEO and keyword research techniques so your translation ranks on Google.
Transcreation Creative Translation in which the original intention, tone and style are maintained but adapted to the target culture.
Spanish proofreading
I meticulously proofread your texts so you don’t miss any small mistake in your publications.
I specialize in proofreading of Spanish text (my native language) and I check original works as well as translations.
What types of revisions I offer?:
Spanish Proofreading Make sure your texts are not missing a coma, or have an unwelcome extra accent.
Proofreading of Translations into Spanish I revise translations from other colleagues. Two eyes see better than one. A quality publication should always include a professional reviewing to ensure top notch quality of translated text.
Machine Translation Proofreading and Editing Machine Translation (MT) has advanced enormously in the last few years. Still, they are nowhere close being left alone. No matter how good a Translation software is, their work, always, always, always, needs to be double-checked by a language professional.
Palabras clave: spanish, english, french, medicine, medical translation, biosanitary translation, pharmacy, pharmaceutical translation, new technologies, AI. See more.spanish, english, french, medicine, medical translation, biosanitary translation, pharmacy, pharmaceutical translation, new technologies, AI, Artificial intelligence, Innovation, international trade, overseas trade, export, import, wine, tourism, winery, art, culture, start-up, history, tourism, interpreting, localization, webpage, catalogs, professional, fast, business services, Spain, Murcia, Canada, Toronto. See less.