Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


Miembro desde Jan '12

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
portugués al inglés
español al portugués
francés al portugués

Nuno Rosalino
Marketing, Business, Lit. & Localization

Reino Unido
Hora local: 10:32 GMT (GMT+0)

Idioma materno: portugués Native in portugués
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
30 positive reviews
7 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Contest winner This person has won one or more ProZ.com translation contests
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in Portuguese
What Nuno Rosalino is working on
info
Jan 8 (posted via ProZ.com):  Finished a 75k word project in Gaming! Localization of an incredibly fun & addictive mobile game. ...more, + 176 other entries »
Total word count: 450779

  Display standardized information
Bio


oowzdvbc5mqdi0t3jc0t.png




About Me

A voracious reader from an early age, I quickly fell in love with Anglo-American culture. At 18 years old, I had already concluded my Certificate of Proficiency in English (CEFR level C2) from Cambridge University. I am currently an award-winning translator with 8 years of experience in the industry. I specialize in Marketing, IT and Business.
I hold a Master's in Literary Translation from FLUP, during which I learned how to craft elegant prose under the supervision of some of Portugal's most renowned literary translators. During my Bachelor's, also in Translation, I learned everything that makes a good technical translator: from excellent terminological research and CAT-tool usage, to practical questions related to running a translation business.

Committed to Quality

When translating literature, one quickly learns the benefits of meticulous proofreading. Each and every translation I deliver - be it a simple certificate or the the most intricate prose - undergoes two stages of careful review, a bilingual review followed by a monolingual review, read aloud, to ensure nothing slips through the cracks. This process ensures the translation you receive isn't just error-free, it's also mellifluous.

How may I help?

Besides translation and editing services, I also offer subtitling given that my background in literary translation has made me well-versed in crafting natural dialogue. For the same reason, I am also available for transcreation and localization projects. If you need a translation that could be mistaken for an original, why not shoot me an e-mail?


Palabras clave: tradução, translation, english, inglês, português, portuguese, tradução português inglês, tradução inglês português, english portuguese translation, portuguese english translation, medical, literary, literatura, i.t., software, marketing translation, tradução marketing, certificados, certificates, tradução literária, literary translation, cv translation, tradução cv, revisores, revisor português, proofreader, english proofreader, subtitling, legendagem, transcriação, transcreation,


Última actualización del perfil
Dec 21, 2020






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search