La traduzione tecnica industriale, cosa comprende e cosa comporta

Formats: Webinar presentations
Topics: Getting established in the translation industry
Business of Translation and Interpreting

Course summary
Start time:Feb 27, 2014 09:00 GMT     Add to calendar

Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:italiano
Summary:Impariamo ad affrontare una traduzione tecnica industriale. Quali conoscenze di base sono necessarie per poter accettare di tradurre in modo professionale un documento di carattere tecnologico/industriale. Cosa si deve tenere presente mentre lo si traduce. Come risolvere le esigenze di ricerca terminologica.
Description
Il corso approfondisce il significato di traduzione tecnica industriale, ne chiarisce le caratteristiche principali e specifica i requisiti necessari per poterla affrontare. Non è indispensabile possedere una laurea in ingegneria meccanica, civile o di altra tipologia per assumersi la responsabilità di tradurre un documento di tali settori, ma è sicuramente necessario avere una preparazione di base generale che permetta di capire di cosa si sta parlando. Scopriremo insieme a cosa corrisponde e come si acquisisce questo livello di base richiesto e vedremo come affrontare le sfide terminologiche presentate da ciascun documento tecnico commissionatoci appoggiandoci alle risorse online.

I punti che saranno trattati in questo webinar sono:

* Che cosa comprende la traduzione tecnica industriale?
* Quali sono i documenti che la caratterizzano?
* Come affrontare una traduzione tecnica industriale?
* Quali conoscenze di base sono necessarie per poter tradurre in modo professionale un documento appartenente ad uno specifico settore tecnologico?
* Cosa tenere sempre presente mentre si traduce?
* Come risolvere le esigenze di ricerca terminologica?

This content was created by Dora Rossetti
Target audience
• Traduttori indipendenti all'inizio della propria carriera che desiderano conoscere meglio cosa significhi dedicarsi alla traduzione tecnica industriale
• Traduttori esperti che desiderano espandere i propri servizi al settore tecnico industriale
Learning objectives
* Capire cosa significhi dedicarsi alla traduzione tecnica industriale
* Quali conoscenze di base sono necessarie
* Espandere i propri servizi al mercato tecnico industriale acquisendo nuovi clienti del o dei settori industriali ai quali ci si vuole dedicare
* Risolvere le esigenze di ricerca terminologica specifica
Prerequisites
Nessun prerequisito
Program
Click to expand
* Che cosa comprende la traduzione tecnica industriale?
* Quali sono i documenti che la caratterizzano?
* Come affrontare una traduzione tecnica industriale?
* Quali conoscenze di base sono necessarie per poter tradurre in modo professionale un documento appartenente ad uno specifico settore tecnologico?
* Cosa tenere sempre presente mentre si traduce?
* Come risolvere le esigenze di ricerca terminologica?
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Software

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
Dora Rossetti    View feedback | View all courses
Bio: Dora Rossetti is a professional technical translator, a mother and the owner of a translation and linguistic consultancy cabinet based in Rome, Italy.

She holds a university Degree in Translation and Interpreting, and a Master of Arts in Modern Languages specialising in English and French as well as a Diploma Superior de Español como Lengua Extranjera.

For over 20 years, she has been proofreading and translating technical documents, mainly relating to the mechanical, engineering and financial sectors, from English, French and Spanish into Italian.

She freely dedicates part of her spare time, together with other volunteers to the realisation of a project of translation, adaptation and publication of a series of books speaking of Kundalini Yoga according to the teachings of Yogi Bhajan. To date 11 books have already been published inside the dedicated collection called “exordinaria – yoga, corpo, mente & anima”, published by Ginevra Bentivoglio EditoriA.
General discussions on this training

La traduzione tecnica industriale, cosa comprende e cosa comporta
Daniela Palermo
Daniela Palermo
Italia
Local time: 08:29
inglés al italiano
+ ...
Will we receive a certificate of attendance?Jan 27, 2014

As above

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Will we receive a certificate of attendance?Jan 28, 2014

Daniela Palermo wrote:

As above


Hello Daniela,

Indeed, a certificate of attendance will be available for download from your ProZ.com profile. You can find an example at http://www.proz.com/images/t_large_certificate.gif

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
Daniela Palermo
Daniela Palermo
Italia
Local time: 08:29
inglés al italiano
+ ...
Thank you. When will the video be available?Mar 1, 2014

Thank you. When will the video be available?

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Thank you. When will the video be available?Mar 4, 2014

Daniela Palermo wrote:

Thank you. When will the video be available?


Hello Daniela,

A link to the training page with webinar video and handouts is emailed to all registrants within one working week after the webinar. Once this link is share you get unlimited access to the materials. In case you do not receive the link within one working week after the session please do not hesitate to submit a support request at http://www.proz.com/support/

Thanks for your patience and please let me know if you need anything else in the meantime. Thanks!

My bests,
Helen


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.