Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras.
Course summary
Quiero una herramienta de traducción, ¿cuál me conviene? Comparar diversas herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) para determinar la más adecuada según las necesidades del traductor. Temas a abordar: • ¿Realmente necesito una herramienta de traducción? • ¿Vale la pena invertir en una herramienta de traducción? • Ventajas, requisitos, obstáculos • ¿Cómo determinar cuál es la herramienta que se necesita? (Criterios de selección de acuerdo con el sistema operativo, formatos de archivos admitidos, interfaz de trabajo preferida, clientes, tiempo y dinero dispuesto a invertir, preferencias personales, etc.) • Herramientas de traducción en el mercado, desde las más conocidas a las no tanto; patentadas y de código abierto. • ¡Algunas TAC! - Un breve recorrido con las características más importantes de las siguientes herramientas: Across, AidTrans, Appletrans, Catalyst, Déjà Vu , Felix-Cat, ForeignDesk, Heartsome, Idiom, Logoport, MemoQ, Metatexis, OmegaT, Passolo, Publisher, SDLX, Swordfish , Trados, Transit NXT, Translation Workspace, WordFast, WordFisher. • Todos los asistentes recibirán un certificado de participación que estará también visible en sus perfiles en ProZ.com. • El video de la presentación estará ilimitadamente disponible para los participantes. • Puede hacer click aquí para ver los comentarios de los asistentes a este curso en ediciones pasadas. Precio y formas de pago Click to expand Puede pagar en USD o EUR, con tarjeta de crédito, paypal o transferencia bancaria, por favor haga clic en el botón blanco a la izquierda “buy now”. Los residentes en Argentina también pueden pagar en ARS con tarjeta de crédito (1, 3 o 6 pagos), con efectivo en centros de pago como Rapipago, Bapro Pagos y Cobro Express o por transferencia o depósito bancario. Una vez procesado el pago su estado en la página del curso cambiará a "registered and paid". Software y requisitos técnicos (hagla clic para expandir) Click to expand Conexión a Internet. Auriculares o parlantes y micrófono (VOIP), o acceso a una línea de teléfono. Usuarios de Windows: • Requerido: Windows® 7, Vista, XP, 2003 Server or 2000 (Linux no es compatible) • Requerido: Internet Explorer® 6.0 or newer, or Mozilla® Firefox® 3.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled) . If needed, download Java here. • Conexión a Internet requerido: Cable modem, DSL, o superior recommendado. • Recomendado: Minimum of Pentium® class 1GHz CPU con 512 MB de RAM (2 GB de RAM para Windows Vista) Usuarios Mac® • Requerido: Mac OS® X 10.4 (Tiger®), OS X 10.5 (Leopard®), OS X 10.6 (Snow Leopard®) • Requerido: Safari™ 3.0 o porsterior, Firefox® 2.0 o posterior; (JavaScript™ and Java™ habilitado) • Conexión a Internet requerido: Cable modem, DSL o superior. • Requerido: PowerPC G4/G5 o procesador Intel, 512 MB de RAM o superior. Para usar VoIP (micrófono y auriculares) • Requerido: Conexión a internet estable (384 kbps o más) • Requerido: auriculares o parlantes (auriculares USB recomendados) • Opcional: mircrófono IMPORTANTE:no es necesario tener el software instalado en su computadora al momento de participar en el webinar. La instructora compartirá su escritorio de trabajo para demonstrar el uso del software. [b]Recomendaciones: • Trate de acceder al curso al menos 15 minutos antes de la hora anunciada. El acceso estará disponible desde 30 minutos antes del comienzo del curso. Created by Clarisa Moraña View feedback | View all courses
General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications