Перевод текстов по природоохранной тематике Course summary Availability: | This training is available on-demand
| Language: | ruso | Summary: | Перевод текстов природоохранной тематики может стать для вас стабильным источником дохода, а также интересной и полезной информации об окружающей нас среде. В общих чертах будут обсуждены области природоохранного перевода, ваши потенциальные заказчики, ресурсы, необходимые природоохранному переводчику. Также будут даны краткие советы по работе с природоохранной терминологией и поддержанию хороших отношений с заказчиками. |
|
Description Охрана окружающей среды имеет исключительно важное значение для современного общества. Число организаций, фокусирующихся на различных аспектах и областях природоохранной деятельности, постоянно растет. Охрана природы включает в себя широкий спектр различных вопросов от загрязнения воздуха и глобального потепления до охраны редких или исчезающихвидов животных и растений. Нередко решение различных проблем окружающей среды требует совместного участия ученых, политических деятелей, менеджеров, правительственных организаций, общественных организаций и отдельных лиц не только в одной стране, но в нескольких странах. Порой требуются даже общие глобальные усилия для исследования и решения различных проблем. Нередко это осуществлется с помощью совместных многоязычных проектов. В этом случае требуется помощь переводчиков. Для нас, переводчиков, перевод в области окружающей среды может быть стабильным источником дохода, возможностью участия в важной работе, а также источником интересной и полезной информациии, относящейся к охране среды, в которой мы живем.
Мы обсудим в общих чертах:
-Области природоохранного перевода.
-Как подгтовиться к природоохранному переводу
-Как работать с новой терминологией
-Потенциальные клиенты и поддержание хороших отношений с ними Target audience Данный вебинар может быть интересен и полезен как тем переводчикам, которые делают первые шаги в природоохранном переводе, так и тем, кто давно специализируется в природоохранном переводе, но хорошо понимает ценность знакомства с опытом других переводчиков. Learning objectives Вы узнаете, почему природоохранный перевод важен для современного общества, и познакомитесь с разными областями природоохранного перевода, а также с тем, как подготовиться к природоохранному переводу и какие основные ресурсы и навыки вам будут необходимы, как работать с природоохранной терминологией. Вам будут даны практические советы о том, как искать потенциальных заказчиков и поддерживать хорошие отношения с ними.
Prerequisites Вам необходимо быть профессиональным переводчиком или специалистом в области охраны окружающей среды с отличным знанием родного и иностранного языков. -Области природоохранного перевода
-Природоохранные организации
-Подготовка к природоохранному переводу (необходимые навыки и ресурсы)
-Работа с природоохранной терминологией и разными стилями природоохранных документов (общие принципы)
-Поиск потенциальных заказчиков и поддержание хороших отношений с ними Registration and payment information (click to expand) Click to expand Price: 17.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here.
Created by Anneta Vysotskaya View feedback | View all courses | Bio: Anneta Vysotskaya graduated the English Department of the Far Eastern State University (Vladivostok, Russia) in 1983. After working for one year as a school teacher she was invited to join the staff of the Scientific Information Department of the Institute of Marine Biology of the Russian Academy of Sciences. She worked there for 20 years reaching the position of a leading translator. Her main expertise is in environmental, fisheries, food, health, medical and business translation. In 2004, she moved with her family to New Zealand and had to start as a freelance translator and interpreter practically from zero. She translated for many clients from all over the world. She also works as a community interpreter since 2005.
Аннета Высоцкая закончила отделение английской филологии Дальневосточного государственного университета в 1983 году. Около 20 лет работала штатным переводчиком в Институте биологии моря и журнала "Биология моря", в том числе ведущим переводчиком, а также переводила для других научных учреждений Российской академии наук. Выполняла переводы для Торгово-промышленной палаты. Она специализируется в переводе в области охраны природы, биологии, рыбного хозяйства, здравоохранения, медицины, пищевой промышленности, а также имеет большой опыт перевода во многих других областях. Неоднократно была переводчиком на международных научных конференциях. С 2004 году проживает в Новой Зеландии, активно работает переводчиком-фрилансером, оказывая переводческие услуги для клиентов в разных странах мира. С 2005 года занимается устным переводом в больницах и других учреждениях Новой Зеландии. С 2005 года занимается устным переводом в социальной сфере. |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Send a colleague information about this course |