Páginas sobre el tema:   [1 2] >
Poll: What font do you use when translating scanned documents / non-standard formats?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Oct 30, 2007

This forum topic is for the discussion of the poll question "What font do you use when translating scanned documents / non-standard formats?".

This poll was originally submitted by Marie-Hélène Hayles

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see:
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "What font do you use when translating scanned documents / non-standard formats?".

This poll was originally submitted by Marie-Hélène Hayles

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
Rebecca Garber
Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 21:10
Miembro 2005
alemán al inglés
+ ...
Times New Roman is my default. Oct 30, 2007

It's not always my client's, and their default always trumps my default.

 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brasil
Local time: 22:10
portugués al inglés
+ ...
Verdana Oct 30, 2007

Verdana is definitely my favourite font, and I normally use size 11 or 12. Of course, if the text asks to keep the original font, I do.

Regarding popular fonts, Verdana and Arial are quite pleasing to the eye, but I don't think too much of Times New Roman.


 
Noni Gilbert Riley
Noni Gilbert Riley
España
Local time: 03:10
español al inglés
+ ...
Anything rather than Courier... Oct 30, 2007

...which makes me feel I'm producing an inferior piece of work!

 
Steven Capsuto
Steven Capsuto  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:10
español al inglés
+ ...
I try to approximate the client's fonts and general layout Oct 30, 2007

It makes editing and proofreading much easier.

[Edited at 2007-10-30 15:15]


 
Deborah do Carmo
Deborah do Carmo  Identity Verified
Portugal
Local time: 02:10
neerlandés al inglés
+ ...
Same here Oct 30, 2007

Steven Capsuto wrote:

It makes editing and proofreading much easier.

[Edited at 2007-10-30 15:15]


But there are limits, I'm quick to draw the line if I feel I'm really crossing into the realm of DTP.

After all, at the end of the day we're selling our time. If I was that interested in charity work, I'd find a better cause.

[Edited at 2007-10-30 15:25]


 
Christiane Boehme
Christiane Boehme  Identity Verified
Local time: 03:10
inglés al alemán
+ ...
Close to original document Oct 30, 2007

I always try to match fonts and layout with the original document.
Otherwise my favorite font is Arial size 11. I use it for all my letters and invoices. But Times New Roman I don't like at all.


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 03:10
Miembro 2003
danés al inglés
+ ...
Times for proofreading, then the client's font Oct 30, 2007

I find proofreading much easier in Times New Roman.

Somehow typos slip through in Arial, and you can't trust the spellchecker ... Other fonts are tricky too, but it is largely a matter of habit. I find italics especially difficult, but changing the format makes errors stand out.

I do follow the client's formatting in big, complicated jobs, but I sometimes save a backup with the original formatting, then convert to a proofing-friendly format to make sure I have caught AL
... See more
I find proofreading much easier in Times New Roman.

Somehow typos slip through in Arial, and you can't trust the spellchecker ... Other fonts are tricky too, but it is largely a matter of habit. I find italics especially difficult, but changing the format makes errors stand out.

I do follow the client's formatting in big, complicated jobs, but I sometimes save a backup with the original formatting, then convert to a proofing-friendly format to make sure I have caught ALL the errors. I correct them in the original formatting version, of course!

It's worth it!
Collapse


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 02:10
ruso al inglés
+ ...
In Memoriam
Verdana, more often than not Oct 30, 2007

If the font seems immaterial, I use Verdana, but in some cases (legal documents, certificates etc.) Times New Roman seems more appropriate, or I may match the original font if I can.
My rather curious preference for Verdana font size is 9.5. The reason for this is historical: I was doing a regular job with a title line on each sheet which had limits on the maximum and minimum number of words.
While still using a typewriter (no, I don't go back as far as quill pens),
I knew tha
... See more
If the font seems immaterial, I use Verdana, but in some cases (legal documents, certificates etc.) Times New Roman seems more appropriate, or I may match the original font if I can.
My rather curious preference for Verdana font size is 9.5. The reason for this is historical: I was doing a regular job with a title line on each sheet which had limits on the maximum and minimum number of words.
While still using a typewriter (no, I don't go back as far as quill pens),
I knew that a certain number of characters produced a line of a certain size, and to match what I was used to in Verdana, 9.5 was about right.

[Edited at 2007-10-30 21:20]
Collapse


 
Marie-Hélène Hayles
Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 03:10
italiano al inglés
+ ...
Times New Roman Oct 30, 2007

I suggested this poll because I get quite a few scanned letters to translate which were written in Comic Sans MS, which I find somewhat disconcerting - to me it looks completely unprofessional. So I refuse to use it (although I would if I were specifically asked to, of course!). I've also revised translations written in Courier New, which I find literally unreadable - I have to change it all to another font before I can work on it.

My preference is TNR in 11 or 12, but I'm OK with
... See more
I suggested this poll because I get quite a few scanned letters to translate which were written in Comic Sans MS, which I find somewhat disconcerting - to me it looks completely unprofessional. So I refuse to use it (although I would if I were specifically asked to, of course!). I've also revised translations written in Courier New, which I find literally unreadable - I have to change it all to another font before I can work on it.

My preference is TNR in 11 or 12, but I'm OK with Arial (10) or Tahoma or Verdana.
Collapse


 
Kristaps Otrups
Kristaps Otrups
Letonia
Local time: 04:10
Miembro 2009
inglés al letón
+ ...
Comic Sans MS Oct 30, 2007

I use Comic Sans whenever I can, especially when translating legal documents. I think it really lightens up their serious tone a lot.

 
LinguaLab.net
LinguaLab.net
Reino Unido
Local time: 02:10
inglés al noruego
+ ...
Verdana Oct 30, 2007

I also use Verdana, it's just a personal preference.

 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 04:10
Miembro 2006
inglés al ruso
+ ...
LOCALIZADOR DEL SITIO
DejaVu Fonts are my choice Oct 30, 2007

Normally, it's DejaVu Mono. Those fonts are far superior to Microsoft's by script/language coverage.

 
Andres & Leticia Enjuto
Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Local time: 03:10
Miembro 2005
inglés al español
+ ...
Off topic Oct 30, 2007

I hereby state that I hate, detest and despise Times New Roman font.
I am not sure about the reasons, though.

That is all I have to say now, and my apologies for diverting this honorable thread.

Good day!


Andrés


 
Tamer Elzein (X)
Tamer Elzein (X)
Local time: 04:10
inglés al árabe
+ ...
Arial Unicode MS Oct 30, 2007

Since most of the work I handle needs to be translated into Arabic, using Verdana is a luxury I can't afford.

Actually, I probably wouldn't use Verdana, anyway. It's an amazing font for the Web, but since I started using the ClearType technology, I've come to love the way Serif fonts appear on my laptop screen.

Sometimes, I might use a certain font for proofreading then, when I'm done, I convert the font to my client's preference.


 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What font do you use when translating scanned documents / non-standard formats?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »