Páginas sobre el tema:   [1 2] >
Poll: Is there a translator's "sixth sense"?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
May 31, 2007

This forum topic is for the discussion of the poll question "Is there a translator's "sixth sense"?".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 01:25
polaco al inglés
+ ...
You mean? May 31, 2007

When I see an English translation that says "forced labour" and I am supposed to divine that it was supposed to say "workforce"?

Pawel Skalinski


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
España
Local time: 01:25
Miembro 2005
inglés al español
+ ...
Perhaps: a mind that has learnt not to trust anyone? May 31, 2007

To me it looks like the question is about grasping things in a text or conversation other people don't see. In that sense, a requirement of our work is to understand what is really meant, not what is said, and trying to say the same in the target language without being disloyal to the words used by the originator.

Is that a sixth sense or simply a mind trained not to trust anyone and to dig the extra inch in the meaning?


 
Kristina Radziulyte
Kristina Radziulyte  Identity Verified
Lituania
Local time: 02:25
Miembro 2006
inglés al lituano
+ ...

MODERADOR
Perhaps May 31, 2007

If only translator is woman:) Kidding. Six sense refers to psychological factors, not to a particular profession.

 
Paulo Celestino Guimaraes
Paulo Celestino Guimaraes  Identity Verified
Brasil
Local time: 20:25
inglés al portugués
+ ...
Yes,, absolutely May 31, 2007

"sixth sense" or if you wish "touched by the hand of God", you name it..

 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Rumania
Local time: 02:25
inglés al rumano
Agree with Pawel May 31, 2007

PAS wrote:

When I see an English translation that says "forced labour" and I am supposed to divine that it was supposed to say "workforce"?

Pawel Skalinski


Yes, this is our "sixth sense". Fully agree


 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 17:25
inglés al español
+ ...
In Memoriam
Yes May 31, 2007

Whatever you call it, you must have it.

It also helps to be somewhat eccentric (that is, what others might describe as a bit touched in the head).

That´s why the others often have a hard time figuring out what we do.


 
Sp-EnTranslator
Sp-EnTranslator
Estados Unidos
Local time: 19:25
español al inglés
+ ...
yes, but... May 31, 2007

I'd rather call it common sense rather than sixth sense.

or talent, intelligence, a sense for words and meaning.



 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarús
Local time: 02:25
inglés al ruso
+ ...
I also agree with Pavel May 31, 2007

This is our telepathy. Examples are numerous.

You read in Russian smth like "She was wiping the dishes with a towel which was much longer than necessary" and start wondering. Then you have a look at the original text -
"She was wiping the dishes with a towel much longer than was absolutely necessary".


 
David Russi
David Russi  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 17:25
inglés al español
+ ...
Figuring out the meaning of bad copy takes something... May 31, 2007

Try these, all from from a recent job:

appropriate conversation adaptor >> conversion adaptor
valve water passage down steam may be plugged >> downstream
potterwork >> patternwork

My translator's sixth sense didn't help with potterwork, though I did figure the other two out (and many others in this job).


 
Nina Khmielnitzky
Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Canadá
Local time: 19:25
inglés al francés
I don't know about a sixt sense May 31, 2007

but I can certainly say I have a "déformation professionnelle" (professional bias) and can't resist correcting mistakes in French wherever I am and pointing (and enjoy doing that) them out to the person who made them, or store owners, etc.
The last time it happened, it was at a hardware store. There was flat white base paint for the ceiling with the mention: mât à plafond (instead of mat). With an accent it means mast, like on a ship.


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:25
Miembro 2006
inglés al español
Yes! May 31, 2007

My sixth sense is better that some of the first five

Cheers,
Enrique


 
Irene N
Irene N
Estados Unidos
Local time: 18:25
inglés al ruso
+ ...
No May 31, 2007

Because the sixth sense has no material base and what is implied here as translator's sixth sense is but general education, knowledge and experience hidden until called for, sometimes unwittingly but it was already there, stashed till better times. We do not just feel that something is wrong with the language representation. I think a few of our brain cells go from sleeping to active mode when triggered by an appropriate external stimulant.

Everything else relates more to a generic
... See more
Because the sixth sense has no material base and what is implied here as translator's sixth sense is but general education, knowledge and experience hidden until called for, sometimes unwittingly but it was already there, stashed till better times. We do not just feel that something is wrong with the language representation. I think a few of our brain cells go from sleeping to active mode when triggered by an appropriate external stimulant.

Everything else relates more to a generic meaning of sixth sense and savvy rather than to some translation-specific miracles. Never saw a newbie with much of a translator's sixth sense.

IMHO. If I understood the question correctly, that is.
Collapse


 
Peter Mills (X)
Peter Mills (X)
Local time: 00:25
inglés
No May 31, 2007

There is common sense mixed with experience. To call it a "6th Sense" is to give ourselves airs and graces we do not deserve. We are no more blessed with special powers than the average toilet cleaner. It's just that we have to deal with more crap than they do.

 
María Eugenia Wachtendorff
María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 19:25
inglés al español
+ ...
It's called "training"! May 31, 2007

I fully agree with Irene and Peter. Everybody develops what seems to be a "sixth sense", from librarians to surgeons to doorkeepers

 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Is there a translator's "sixth sense"?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »