Article: The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Mar 5, 2007

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?".

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 03:25
Miembro 2006
inglés al afrikaans
+ ...
Very informative, but... Apr 30, 2007

ProZ.com Staff wrote:
This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?".


I would very much like to hear what exactly is wrong with the quoted information of leuce.com. What would you have suggested I should put in its place?

Rule 2: Choose a semantically significant address, naming your essential services


I disagree. There is no proof that a keyword loaded domain name will serve you better than a non-keyword loaded one. In fact, I would say that it is often better to have a name or a nickname as your domain name, because it is more memorable.

It is easier for a client to recall that "marinavar.com" did an excellent job last time than to remember that "german-translations.com" did such a good job last time. It is also easier to confuse german-translations.com with german-translators.com, germantranslators.com, germantranslations.com, german-translate.com, and don't forget all the .nets, .orgs, .bizes, .infos and other country-specific TLDs that further confuse the matter.

I believe that your domain name should be distinct, and that you should promote that identity in various ways (eg have a domain name that is similar to your username in places like Proz.com).

What should I avoid mentioning on my website? Your detailed hardware information: ... Nobody is interested on how many MHz and RAM your computer has, or your Hard Disk model and size, or your printer brand and specifications.


I have seen on translation jobs portals or on the contact pages of agencies that translators are requested to mention their hardware. Some clients want to know.

Trivial software: ... Why should a translator mention that he can translate .txt, Word or Excel documents? Mention all your DTP and CAT tools though.


If the translator only mentions that he can translate the OpenDocument formats, the client may think that he *cannot* translate Word and Excel documents because they are not mentioned. Your list above does not include PowerPoint, for example... should I then conclude that you regard PowerPoint as a non-common format?

No, I think it's best to give your client a complete description of your services.

Personal interest information: Unless you are a hobby translator wishing to make new friends on the net, avoid including your personal information...


I do believe having a personal section on your processional web site can be a good thing. It shows people who you are. However, I agree that it must be a separate section clearly separate from your professional pages. Having a page called "Personal" helps keep non-professional information where it belongs.


A final word about your article: very informative, very well approached!


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasil
Local time: 23:25
inglés al portugués
+ ...
In Memoriam
One additional suggestion May 8, 2011

An excellent, very comprehensive article.

Yet I'd add one suggestion for those not so wary on how the e-world spins.

Of course you'll publicize an e-mail address on your site, otherwise how will distant prospects contact you?

My advice is don't publish your main e-mail address there! Hard-working robots will be eagerly scanning the web for it, to send you tons of spam there.

Most likely
... See more
An excellent, very comprehensive article.

Yet I'd add one suggestion for those not so wary on how the e-world spins.

Of course you'll publicize an e-mail address on your site, otherwise how will distant prospects contact you?

My advice is don't publish your main e-mail address there! Hard-working robots will be eagerly scanning the web for it, to send you tons of spam there.

Most likely your web site hosting service will bundle a few, say, 5-10 e-mail accounts in your package. Hopefully you may have webmail access to it, i.e. you may see online all the messages one such address gets before downloading them.

So, set up one account, e.g. mail @ yoursite or contact @ yoursite, whatever. Check its inbox on webmail often, bulk-delete all spam, and forward the 'interesting' messages from there to your main e-mail address. When you reply from your main e-mail, the prospect will have that address for the ensuing communication.

Again, as recommended, don't use a free, untraceable e-mail domain there. Though many respectable professionals nowadays use Gmail as their main e-mail server, this first contact e-mail address using your web URL gives it more credibility.

[]s
Jose

http://www.lamensdorf.com.br (quoted as suggested in the article )
Collapse


 
Ambrose Li
Ambrose Li  Identity Verified
Canadá
Local time: 21:25
inglés
+ ...
An IT specialist mentioning knowledge of Windows Jan 23, 2012

Actually, it is quite conceivable that an IT specialist will mention “a good knowledge of Windows”. The thing is this will mean something else than what you might expect, and people who read it will interpret it differently than what you might think.

 
Stefano Lodola
Stefano Lodola  Identity Verified
República de Corea (Corea del Sur)
Local time: 11:25
coreano al italiano
+ ...
An indispensable accessory! Apr 18, 2014

Like virtually any marketing initiave, you hardly know how well it's working, but it's likely that those who get in touch with you did so after Googling you and visiting your website. It's also likely that if you don't have one - together with other online presence - you're missing customers.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »