Pages in topic: [1 2 3] > |
Poll: How many of your clients do not require the use of CAT tools? Thread poster: ProZ.com Staff
|
|
Mary Worby United Kingdom Local time: 02:58 German to English + ... I'm not sure | May 25, 2016 |
As I use CAT tools for all projects, I lose track of which ones actually demand it. But I'd say more than half require them to be used. | | |
the choice of "none" should have been in the poll | May 25, 2016 |
Not only do none of my clients "require" or ask for them - most haven't even heard of them. How can a customer ordering a product think he can require which tools the expert uses to produce the product. He can certainly ask for it, however. | | |
Katrin Bosse (X) Germany Local time: 03:58 Dutch to German + ... Less than half - Other | May 25, 2016 |
I have a few long-term clients for whom the use of a CAT tool doesn't make sense in a terminology saving kind of way. However and nonetheless, I always use my CAT tool for those translation as well because of the organising and administrative features it provides. They don't know that I use it and it really doesn't affect them nor their projects. | |
|
|
EvaVer (X) Local time: 03:58 Czech to French + ... More than half | May 25, 2016 |
also because I eschew new clients requiring CAT tools. BTW, direct clients mostly do not know what a CAT tool is. | | |
My inner pedant almost made me vote "other" | May 25, 2016 |
Because it's fewer than half, not less than half. And in my case, none. Some would like me to, but I refuse. Even though I do actually use CAT for all jobs. Awkward? C'est moi. | | |
None of them (an option not offered in this poll), because I don't use CAT tools. Awkward? Moi aussi. | | |
Chris S wrote: Because it's fewer than half, not less than half. And in my case, none. Some would like me to, but I refuse. Even though I do actually use CAT for all jobs. Awkward? C'est moi. Awkward? No. It's up to you, not to them to use CAT tools I use mine for almost all jobs too, but won't be dictated whether I should use it or which one. Only one of my agencies wants it. They tried to force Trados on me, but in the end they don't care how I work, as long as manuals are consistent and well translated. | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Requested by user. |
You're not alone! | May 25, 2016 |
Jenny Forbes wrote: None of them (an option not offered in this poll), because I don't use CAT tools. Awkward? Moi aussi. | | |
One required me NOT to use a CAT tool | May 25, 2016 |
This request came from a client via the agency in charge of translating its webpage. The reasoning was that otherwise the text provided will be stilted and won't read naturally. I can see their point about the dangers, but confidently ignored the instruction. | | |
Rita Utt France Local time: 03:58 English to German + ... I try not to work for clients who require CAT Tools | May 25, 2016 |
I use Wordfast for some projects to facilitate my work. but I never give out TMs (my intellectual property ...) | |
|
|
Julian Holmes Japan Local time: 10:58 Member (2011) Japanese to English
Again, not provided as an option. In tech translation, use of a CAT tool is the only way to ensure consistency across multiple files in big projects. Termbases and autosuggestion take a big burden off this translator, especially with long, sometimes difficult-to-spell-properly technical terms. "Over half" doesn't come close to fully answering this person's needs. Awkward? It would be very without a CAT tool.
[Edited at 2016-05-25 09:55 GMT] ... See more Again, not provided as an option. In tech translation, use of a CAT tool is the only way to ensure consistency across multiple files in big projects. Termbases and autosuggestion take a big burden off this translator, especially with long, sometimes difficult-to-spell-properly technical terms. "Over half" doesn't come close to fully answering this person's needs. Awkward? It would be very without a CAT tool.
[Edited at 2016-05-25 09:55 GMT]
[Edited at 2016-05-25 11:56 GMT] ▲ Collapse | | |
Several of us have answered the question "how many require" rather than "how many do not require". That must mean something. | | |
neilmac Spain Local time: 03:58 Spanish to English + ...
NONE of my regular clients require (requires? Damn you, Stephen Fry!) the use of CAT tools. I did some work for one agency that likes Deja Vu a few years ago, but haven't done anything for them since. The one or two agencies I do occasionally work with are just happy to get the translated text in time and don't really care which magic wand I may or may not use. The rest are all direct clients and I doubt if they know much about CAT, if anything....
[Edited at 2016-05-25 10:24 GMT] | | |
Pages in topic: [1 2 3] > |