This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
español - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 20 - 20 USD por hora inglés al español - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 20 - 20 USD por hora español al inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 20 - 20 USD por hora inglés - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 20 - 20 USD por hora
Puntos de nivel PRO 42, Preguntas respondidas: 44, Preguntas formuladas: 67
Comentarios en el Blue Board de este usuario
5 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
español al inglés: LAST WILL General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - español The following provisions shall apply to this Will and to any and all trusts created hereunder, unless herein provided otherwise:
1. In the event any beneficiary under this Will or any trust created hereunder is under twenty-five (25) years of age at the time a share thereof is required under the terms of this Will to be distributed absolutely to such beneficiary, such share shall immediately vest in such beneficiary, but the Personal Representative, or the Trustee, as the case may be, in the exercise of discretion, may retain the share of such minor beneficiary in trust as a sepárate trust until he or she attains such age. In such event and during the time the beneficiary is under the age of twenty-five (25) the Trustee of such sepárate trust shall distribute to or for the benefit of such beneficiary so much of the income and principal of such beneficiary's sepárate trust as the Trustee, in the Trustee's discretion, shall deem necessary or desirable to provide for the reasonable support, health, maintenance and education of such beneficiary; any income from such separate trust not so distributed shall be added to the principal thereof at the end of each fiscal year of such trust. At the time such beneficiary attains the age of twenty-five (25) years, or upon his or her death, whichever occurs first, his or her sepárate trust shall terminate, and the then remaining principal and any undistributed income thereof shall be distributed absolutely free and clear of any trust, to such beneficiary, or, if such beneficiary is then deceased, to his or her estáte. For purposes of this paragraph, the Personal Representative referred to herein, if appropriate under the circumstances, shall also be deemed to be the Trustee of such trust; and, furthermore, such person or persons shall not be required to furnish bond or other security in any jurisdiction for the faithful performance of trust duties as such, the same being specifically waived hereby.
Traducción - inglés Las siguientes disposiciones aplicarán a este Testamento y a cualquiera y a todos los fideicomisos creados por este documento, a menos que aquí se indique de otro modo:
1. En el caso de que cualquier beneficiario de este Testamento o de cualquier fideicomiso creado por este documento tenga menos de veinticinco (25) años de edad al momento en que se requiera una parte del mismo según los términos de este Testamento para entregarse en forma completa a dicho beneficiario, esa porción se le conferirá de inmediato a tal beneficiario; pero el Representante Personal o el Fideicomisario, según sea el caso, en el ejercicio de sus facultades con tal, puede retener la porción de este beneficiario menor de edad en un fideicomiso separado hasta que él o ella alcancen la mayoría de edad. En tal caso y durante el período en que el beneficiario sea menor de veinticinco (25) años, el Fideicomisario de ese fideicomiso separado distribuirá a o para beneficio de dicho beneficiario tanto de las ganancias o del capital del fideicomiso separado de ese beneficiario como el Fideicomisario, según su propio criterio, considere necesario o deseable para brindar el sustento, el mantenimiento, la educación y la salud razonables de dicho beneficiario. Cualquier ganancia proveniente de ese fideicomiso separado distribuido e este modo se añadirá al capital de ese fideicomiso cuando finalice cada ejercicio fiscal de ese fideicomiso. Al momento en que dicho beneficiario cumpla los veinticinco (25) años de edad, o cuando él o ella mueran, lo que ocurra primero, su fideicomiso separado terminará y el capital restante y cualquier ganancia de él no distribuida serán distribuidos (completamente libre de cualquier fideicomiso) a ese beneficiario, o, si tal beneficiario o beneficiaria hubiera muerto, a su patrimonio. Para los propósitos de este párrafo, el Representante Personal al que me refiero en este documento, si es apropiado según las circunstancias, será considerado el Fideicomisario de ese fideicomiso; y, además, a esa persona o personas no se requerirá que presentar fianza u otro título valor en cualquier jurisdicción para el desempeño fiel de sus deberes de fideicomisario. Lo mismo se dispensa específicamente por este documento.
inglés al español: GOLD MINING
Texto de origen - inglés 2004 WINTER OPERATIONS – MINING COMPANY
1.0 OBJECTIVES AND SCOPE
1.1. Objectives
The XXX Project Winter Operations Regulations deal with rules and proceedings aimed at informing, training, and protecting people, equipments, property, and premises of the Companies working in site from winter risks during the winter season.
1.2. SCOPE
All employees working under the Veladero Project and all the staff working for contractors, subcontractors and suppliers must comply with the regulations described herein. All authorized visitors and different officers who acting in their capacity must enter the Operations Area and those areas specified by XXX Mining (hereinafter called “the Company”) shall observe strictly the rules indicated herein. These regulations shall be in effect every year during the winter period which has been fixed by the Company from April 15 to September 15. It could be in effect automatically for other periods of the year, provided that the weather conditions make it necessary.
1.3. MANDATORY RULES
The present regulations, being mandatory, must be observed and respected by:
‡ All employees working for this Company.
‡ All the staff working for contractors, subcontractors, and suppliers.
‡ All visitors, guests, and officers who acting in their capacity must enter the Operations Area and other areas specified by the Company.
‡ All the Company suppliers.
1.4. REGULATED AREAS
The rules included in these Winter Operations Regulations shall regulate the following areas:
‡ Access area
The area between the By Pass Tudcúm and the Garita Protocolo Lama.
‡ Operations Area
The area between the Veladero Projet and the By Pass Tudcún working areas comprising all operations of SNC Lavlin and its contractor Techint.
1.5. AUTHORITY OFFICERS
The program highest authority officer is the Winter Operation Chief Officer who reports directly to Veladero Operation Chief Executive Officer.
1.6. PENALTIES
Penalties may apply to those who may infringe the Winter Operation Regulations, including the termination of contract and/or interruption of invitations or permits related to visitors.
Traducción - español ESPECIFICACIONES GENERALES
DURACIÓN DEL CONTRATO
XXX (de aquí en adelante “la Empresa”) brinda servicios de gestión de proyectos en la Mina …, ubicada en San Juan, Argentina. Las condiciones del contrato requieren que los empleados cumplan un contrato de seis semanas de duración. Por lo tanto, los términos y condiciones aquí descriptos giran alrededor de ese requisito.
REMUNERACIÓN
El empleado reconoce que el sueldo, las asignaciones y bonificaciones tal como se describen en la carta de nombramiento y en este documento incluyen todos los sueldos, las asignaciones y bonificaciones y otras formas de remuneración según las define la ley aplicable en la Argentina.
INMIGRANTES
La empresa reintegrará todo gasto relacionado con la obtención de visas, permisos de trabajo y/u otros permisos que sean necesarios por razones laborales.
ALOJAMIENTO Y COMIDAS
El alojamiento individual y las comidas en el lugar de trabajo se proveerán sin cargo durante la duración del contrato.
PREVISIÓN POR LICENCIA POR DESCANSO Y RECUPERACIÓN
En el cálculo del jornal se incluye la previsión por licencia por descanso y recuperación, que abarcará de catorce días sin cargo por cada cuarenta y dos días trabajados.
LICENCIA POR ENFERMEDAD
El empleado gozará de dos días de licencia por enfermedad por las seis semanas del plazo contractual. La Empresa puede otorgar días adicionales de licencia según considere oportuno.
VIAJES
En el cálculo del jornal se incluye un día de viaje desde y hasta el lugar de trabajo por cada seis semanas trabajadas. Al completarse las seis semanas de plazo contractual, la Empresa se hará cargo del costo de un pasaje aéreo en clase económica o su equivalente desde el lugar donde se realiza el proyecto hasta …., Chile. Se reintegrarán los gastos de viaje por una suma razonable, contra entrega de recibo de gastos.
REVISIÓN DE SUELDOS
La empresa revisa los sueldos el primer día del mes de enero. Se realizarán revisiones periódicas cuando sea necesario según el criterio de la Empresa.
PAGO DE SUELDOS
Los sueldos se liquidarán mensualmente o cuando se complete el contrato. Se depositarán en hasta dos cuentas bancarias a nombre del interesado. De ser posible, los depósitos se efectuarán el día veintiocho de cada mes con la intención de los fondos estén disponibles aproximadamente el último día del mes.
inglés al español: MSDS General field: Medicina Detailed field: Medioambiente y ecología
Texto de origen - inglés 3 - HAZARDOUS INGREDIENTS
This product is not considered to be a hazardous substance under “OSHA’s” hazard communication standard (29CFR 1910.1200)
4 - HMIS INFORMATION
Health - 1 (NPCA)
Flammability - 1 (NPCA)
Reactivity - 0 (NPCA)
Liquid form -15 ±5 ’C (H2O=0°C) 100°C (H2O-100°C)
1.05 ± 0.10 (H20=l)
Liquid form Unknown 17 mmHg at 20°C 88-91.3%
Miscible 6.0-9.5
1.8 - 2.5 for dye-based ink ;
28.0 - 32.0 (dyne/cm)
Color concentrated liquid, appreciable odor
6 - FIRE & EXPLOSION HAZARD
Flammability classification - non-flammible
Flash point - >93°C (>93.3°C pensky martens closed cup)
Traducción - español 3. INGREDIENTES PELIGROSOS.------------------------------------------------------------------
ESTE PRODUCTO NO SE CONSIDERA UNA SUSTANCIA PELIGROSA SEGÚN LOS ESTÁNDARES DE COMUNICACIÓN DE PELIGRO DE OSHA (ADMINISTRACIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL) (29CFR 1910.1200).--------------------------------- 4. INFORMACIÓN HMIS (Sistema de Identificación de Materiales Peligrosos).-----------
SALUD: 1 (NPCA).-----------------------------------------------------------------------------------------
INFLAMABILIDAD: 1 (NPCA).------------------------------------------------------------------------
REACTIVIDAD: 0 (NPCA).------------------------------------------------------------------------------5. DATOS FÍSICOS.--------------------------------------------------------------------------------------
PUNTO DE FUSIÓN: FORMA LÍQUIDA -15 ±5 ’C (H2O=0°C).----------------------------------
PUNTO DE EBULLICIÓN: 100°C (H2O-100°C).----------------------------------------------------
GRAVEDAD ESPECÍFICA: 1,05 ± 0,10 (H20=L).---------------------------------------------------
DESCONOCIDA 17 MMHG AT 20°C 88-91,3%.-----------------------------------------------------
ESTADO: FORMA LÍQUIDA.---------------------------------------------------------------------------
ÁREA DE SUPERFICIE: DESCONOCIDA.----------------------------------------------------------
PRESIÓN DE VAPOR: 17 MMHG A 20 GRADOS.--------------------------------------------------
% VOLATILIDAD: 88-91,3%.---------------------------------------------------------------------------
SOLUBILIDAD EN AGUA: MEZCLABLE.----------------------------------------------------------
PH: 6,0 A 9,5.------------------------------------------------------------------------------------------------
VISCOSIDAD (CPS): 1,8 - 2,5 PARA LA TINTA CON BASE DE COLORANTES.--------
TENSIÓN DE SUPERFICIE: 28,0 - 32,0 (DYNE/CM).---------------------------------------------
APARIENCIA Y OLOR: LIQUIDO, COLOR CONCENTRADO, OLOR PERCEPTIBLE.--- 6. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.-----------------------------------------------------CLASIFICACIÓN DE INFLAMABILIDAD: NO INFLAMABLE.--------------------------------
PUNTO DE IGNICIÓN: >93°C - >93,3° (C PENSKY-MARTENS EN ENVASE CERRADO).------------------------------------------------------------------------------------------------- MEDIOS DE EXTINCIÓN: DIÓXIDO DE CARBONO, PRODUCTOS QUÍMICOS SECOS.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
PROTECCIÓN PARA BOMBEROS: USAR EQUIPOS DE RESPIRACIÓN INDIVIDUALES.-------------------------------------------------------------------------------------------PELIGROS ESPECÍFICOS: EN CASO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN, NO INHALAR LOS GASES.------------------------------------------------------------------------------------------------------7. PRIMEROS AUXILIOS.------------------------------------------------------------------------------
CONTACTO CON LA PIEL: LAVAR CON AGUA Y JABÓN, ENJUAGAR CON AGUA.-- CONTACTO CON LOS OJOS: LAVAR CON AGUA DE INMEDIATO Y ABRIR LOS OJOS.---------------------------------------------------------------------------------------------------------INGESTIÓN: SI LA IRRITACIÓN CONTINÚA, CONSULTAR CON UN OFTALMÓLOGO CONSULTAR A UN MÉDICO SI HUBIERA DUDAS O SI LOS SÍNTOMAS PERSISTEN.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 8. DATOS DE REACTIVIDAD.------------------------------------------------------------------------ ESTABILIDAD: MATERIALES ESTABLES.--------------------------------------------------------POLIMERIZACIÓN PELIGROSA: NO OCURRIRÁ.------------------------------------------------9. PROCEDIMIENTO EN CASO DE GOTEO O DERRAME.--------------------------------- DERRAMES: SE DEBEN CONTENER, ABSORBER Y COLOCAR EN CONTENEDORES APROPIADOS Y ENVIARLOS A INSTALACIONES AUTORIZADAS POR LA RCRA (LEY DE RECUPERACIÓN Y CONSERVACIÓN DE RECURSOS DE EE.UU. 1976, POR SUS SIGLAS EN INGLÉS).-------------------------------------------------------------------------------MÉTODO DE DESECHO: SE DEBE DESECHAR COMO UN RESIDUO PELIGROSO SEGÚN SE DEFINE EN LAS ESPECIFICACIONES DE TOXICIDAD DE LA EPA (AGENCIA DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE DE EE.UU, POR SUS SIGLAS EN INGLÉS).------------------------------------------------------------------------------------------------CÓMO DESECHAR LOS CONTENEDORES: LOS CONTENEDORES VACÍOS CON RESIDUOS INFERIORES A 2,5 CM PUEDEN APLASTARSE Y USARSE COMO RELLENO SANITARIO EN UNA INSTALACIÓN AUTORIZADA.----------------------------10. MÉTODOS DE PROTECCIÓN ESPECIAL.--------------------------------------------------- PROTECCIÓN RESPIRATORIA: SE RECOMIENDA EL USO DE RESPIRADORES DE VAPOR APROBADOS POR NIOSH (ADMINISTRACIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL DE EE.UU., POR SUS SIGLAS EN INGLÉS).---------------------------------VENTILACIÓN: SE RECOMIENDA VENTILACIÓN POR ASPIRACIÓN LOCAL O EL CONFINAMIENTO.---------------------------------------------------------------------------------------GUANTES DE PROTECCIÓN: RECOMENDADO.-------------------------------------------------PROTECCIÓN OCULAR: SE RECOMIENDA EL USO DE GAFAS DE SEGURIDAD.----- 11 - INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA.-----------------------------------------------------------TOXICIDAD AGUDA: LD50 = 6.000 MG/KG (ORAL EN RATAS).------------------------IRRITACIÓN DE LA PIEL: OCDE404 – NO IRRITANTE.----------------------------------------IRRITANTE OCULAR: OCDE405 – IRRITANTE.--------------------------------------------------12 - INFORMACIÓN ECOLÓGICA.-----------------------------------------------------------------POSIBLE IMPACTO AMBIENTAL / ECOTOXICIDAD / PRUEBA DE AMES: NEGATIVO.------------------------------------------------------------------------------------------------- 13. MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO.--------------------------------------------------MANIPULACIÓN: MANIPULAR SIN GENERAR POLVO.---------------------------------------ALMACENAMIENTO: EL PRODUCTO ES ESTABLE EN CONDICIONES NORMALES DE ALMACENAMIENTO.-------------------------------------------------------------------------------14. REQUISITOS PARA TRANSPORTAR EL PRODUCTO.---------------------------------- CLASIFICACIÓN DE PELIGRO SEGÚN D.O.T. (DEPARTAMENTO DE TRANSPORTE, POR SUS SIGLAS EN INGLÉS) (49 CFR 172) - NINGUNO / NO ES PELIGROSO.---------ETIQUETAS D.O.T NECESARIAS: NINGUNA.-----------------------------------------------------DESECHOS PELIGROSOS: SÍ.--------------------------------------------------------------------------I.A.T.A. (ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE TRANSPORTE AÉREO, POR SUS SIGLAS EN INGLÉS) NORMAS PARA MERCADERÍAS PELIGROSAS: NO ES UNA MERCADERÍA PELIGROSA.---------------------------------------------------------------------------
español: CYANIDE PROTOCOL
Texto de origen - español Since a pre-operational audit cannot evaluate on-the-ground compliance with the Code, gold mines seeking pre-operational conditional certification are expected to have written documentation of proposed design and operating plans and procedures available for the auditor’s review whenever practical. Design drawings, draft operating procedures, draft emergency response plans and draft training plans will provide an auditor with the best evidence that the operation can be expected to be in full compliance with the Code’s Principles and Standards of Practice.
However, it is recognized that an operation seeking pre-operational certification may not have progressed to a point where this degree of planning has been completed. In such a case, in lieu of design drawings, proposed operating procedures, or other draft management plans, an operation may provide it’s commitment to implement measures consistent with the Principles and Standards of Practices of the Code. Such commitments can be in form of process descriptions, cyanide management plans, and other written statements of intent that conclusively demonstrate that, once the facility has been constructed and is in operation, and the actions to which it has committed are implemented, the operation will comply with the Code’s Principles and Standards of Practices. The commitment must include sufficient detail for the auditor to be confident in such a finding.
Operations are encouraged to use this Verification Protocol as a template in preparing a Cyanide Management Plan that would describe how the operation planned to address each element and reference the existing documentation available for review. Although such a plan is not required in order to comply with the Code, it would guide the operation in addressing all elements required for Code compliance during the planning and design stages of the project, and aid an auditor in evaluating an operation that has not been built and therefore cannot be visually inspected.
The goal of this Protocol is to encourage and support a thorough and probing inquiry by the auditor. This Protocol is structured to require that an auditor provide detailed responses, sufficient to provide a clear justification for the findings. Full responses are necessary for each question; “yes”, “no” or “not applicable” answers are not sufficient. The auditor must describe the specific evidence to support the findings that a gold mine operation using cyanide is expected to meet the Code provisions. Information must be provided on the documents reviewed.
Traducción - español Dado que una auditoría pre operacional no puede evaluar el cumplimiento in situ del Código, se espera que las minas auríferas que deseen obtener una certificación condicional pre operacional hayan redactado documentos diseñados a tal fin, y también planes operativos y procedimientos que estén disponibles para que el auditor los analice cuando lo considere necesario. Los planos de diseño, los bosquejos de procedimientos operativos, los planes de respuesta a las emergencias y los planes de capacitación le brindarán al auditor la mejor prueba de que la operación tratará de estar en plena conformidad con los Principios y las Normas de Práctica del Código.
Sin embargo, se reconoce que una operación que busca una certificación pre operacional puede no haber progresado hasta el nivel en el que la planificación se ha completado. En tal caso, en lugar de los bocetos de diseño, los procedimientos operativos propuestos u otros bocetos de planes de gestión, una operación puede proveer su compromiso de implementar medidas consistentes con los Principios y Normas de Prácticas del Código. Tales declaraciones de compromiso pueden presentarse en la forma de descripciones de proceso, planes de administración del cianuro y otras declaraciones escritas de intención que demuestren concluyentemente que, una vez que las instalaciones hayan sido construidas y estén en operación y que las acciones que se hayan comprometido a tomar se han implementado, la operación cumplirá con los Principios y Normas de Prácticas del Código. Las declaraciones de compromiso deberán incluir detalles suficientes como para que el auditor otorgue la recomendación con toda confianza.
Se anima a las Operaciones a usar este Protocolo de Verificación como plantilla al preparar un Plan de Administración del Cianuro que describa cómo se abordará cada elemento y cómo se consultará la documentación disponible para su análisis. Si bien no resulta obligatorio disponer de este tipo de plan para cumplir con el Código, ello constituiría una guía provechosa para la operación en lo que toca a abordar todos los elementos requeridos para obrar en conformidad con el Código durante las etapas de diseño y planificación del proyecto, y sería de ayuda para que el auditor evalúe una operación que no aún no ha sido construida y que, por lo tanto, no pueda ser inspeccionada de manera visual.
El objetivo de este Protocolo es fomentar y apoyar una investigación exhaustiva y minuciosa a cargo del auditor. La estructura de este Protocolo requiere que el auditor provea suficientes respuestas detalladas que brinden una clara justificación para la recomendación. Se necesitan respuestas detalladas para cada pregunta. Las respuestas “sí”, “no” o “no aplica” no se consideran suficientes. El auditor deberá describir las pruebas específicas que apoyan las conclusiones de que la operación de una mina aurífera que utiliza cianuro cumplirá con las disposiciones del Código. Esta información se basará en los documentos analizados.
inglés al español: EDUCATION ASSESSMENT General field: Ciencias sociales Detailed field: Educación / Pedagogía
Texto de origen - inglés II. PRESENT LEVELS OF ACADEMIC ACHIEVEMENT AND FUNCTIONAL PERFORMANCE
Include the following information related to the student:
•Present levels of academic achievement (e.g., most recent evaluation of the student, results of formative assessments, curriculum-based assessments, transition assessments, progress toward current goals)
PROGRAMMING
XXX is currently a seventh grade student in the Itinerant Emotional Support setting at South Brandywine Middle School. Jimmy meets the criteria for Special Education under the category of Other Health Impairment (OHI). XXX has a medical diagnosis of Attention Deficit Hyper-Activity Disorder (ADHD). OHI is defined as having limited strength, vitality or alertness, including a heightened alertness to environmental stimuli that results in limited alertness to the educational environment that is due to a chronic or acute health problem (ADHD) that adversely affects the child's educational performance.
He participates in the regular education setting for all major classes and specials. XXX is fully mainstreamed into the regular education without academic assistance. All major classes are currently 87 minutes in duration. He reports to mathematics and language arts daily and social studies and science every other day. He receives daily instruction and works towards his IEP goals with his the learning support teacher during AM and PM check in times. XXX also receives mental health services through Social Work 1 time per 6 day cycle for 30 minutes. A certified mental health specialist will be giving him this instruction. In addition, XXX will also be receiving a class in Social Skills one class period for 45 minutes every 6 day cycle. XXX has access to the support classroom as well as guidance counselors if he is need of emotional support throughout the day.
The team agrees that XXX is successful in the regular education setting and will continue to receive Itinerant Emotional Support Services. He continues to benefit from reteaching/review of social skills coping strategies throughout the day and during check in times.
PROGRESS MONITORING
Goal:As measured using a daily point sheet, Jimmy will receive 85% or better in all areas addressed for 3 consecutive months.
Baseline = 70 %
Progress: XXX suffered a traumatic even this marking period. XXX is consistently scoring between an 83% - 100% with an average of 89%. He is consistently using his strategies to self monitor. He will ask to leave the classroom to cool down if needed. He also asks his emotional support teacher questions about social situations. He wants to be able to handle social situations correctly. He asks about situations that have not happened yet as well as situations that have already occurred to ensure that he had handled them correctly. If XXX is having an off day, most times he is able to be redirected by either his regular education teacher or his emotional support teacher. However, he does have days where he does not want to participate in class because he feels it is "boring". He also still struggles with calling out at inappropriate times .For having such a tragic event happen in XXX's life, he is appearing to handle his emotions extremely well.
XXX has passed his goal in this area. Moving forward he will be monitored based off of class disruptions, social interactions with peers, and coping strategies. XXX feels as though he does not relate to his peers and is too mature for them.
TEACHER OBSERVATIONS:
Math- Ms. XXX
XXX currently has a C average in math class, which I believe is not reflective of his ability. He has shown a good understanding of math concepts, but seems to do little to no work outside of the classroom. During class, he participates about 75% of the time, and the other 25% of the time he will sit and do nothing, goof off and refuse to complete classwork with his group mates. XXX's behavior has never been malicious, mean, or disrespectful. He just sometimes has a hard time settling in.
Social Studies- XXX
XXX has been doing a good job of participating in Social Studies class. He currently has a 96% in Social Studies. I would like to see Jimmy improve with his social skills when interacting with his peers. I would also like to see XXX improve his writing skills in Social Studies.
Science- Mr. XXX
XXX has been very inconsistent in class. There are days when he is really focused and it does not take many prompts to keep him on task. There are other days when he distracts the whole class because he cannot stay seated or stay focused. Some days he completely withdraws from the class. XXX currently has a 65% but he has 2 Quizzes he has to make up that he missed. If he catches up on missed work, XXX should be in the 80's. He is very smart when he is caught up on work and applies himself.
Language Arts- Mr. XXX
XXX is doing well in my class. At times, he can become distracted but is able to be redirected back to task.
Traducción - español PROGRAMACIÓN
Actualmente XXX está en séptimo grado en el marco del programa Apoyo Emocional Itinerante en la Escuela Media South Brandywine.
XXX reúne los requisitos para recibir Educación Especial en la categoría de Otros Tipos de Discapacidad (OHI, por sus siglas en inglés).
XXX ha sido diagnosticado con Trastorno de Hiperactividad y Déficit de Atención (ADHD, por sus siglas en inglés).
Definición de Otros Tipos de Discapacidad: tener fuerza, vitalidad o actitud alerta limitadas, lo que incluye una actitud alerta agudizada a los estímulos ambientales. Esto causa que la actitud alerta en el ámbito educativo sea limitada debido a un problema de salud agudo o crónico (ADHD) que afecta el desempeño educativo del niño de manera adversa.
Participa en el contexto de la educación regular en todas las asignaturas principales y en las especiales. XXX está completamente integrado en las clases de educación regular y no necesita apoyo académico. Todas las clases de las asignaturas principales duran 87 minutos. Asiste a las clases de Matemáticas y de Lengua todos los días y a las clases de Ciencias Sociales y de Ciencias Naturales día por medio. Recibe instrucción diaria y trabaja en sus metas para alcanzar el Programa de Educación Individualizado (IEP, por sus siglas en inglés) con su maestro de apoyo durante el turno mañana y tarde algunas veces.
XXX recibe también apoyo en Salud Mental a través del servicio de Trabajo Social una vez cada 6 días durante 30 minutos. Esta instrucción se la brindará un especialista en Salud Mental acreditado. Además, XXX recibirá una clase sobre Habilidades Sociales cada 6 días durante 45 minutos. XXX tiene acceso a la clase de apoyo y a los orientadores escolares si necesita apoyo emocional a lo largo del día. El equipo concuerda en que XXX tiene un buen desempeño en el programa de educación general y seguirá recibiendo Apoyo Emocional Itinerante. Se beneficia al repasar y reaprender estrategias para enfrentare a los problemas a lo largo del día y en los momentos en que debe reportarse.
MONITOREO DE PROGRESOS
Objetivo: según se mide utilizando una hoja de puntaje diario, XXX recibirá 85% o más en todas las áreas elegidas durante 3 meses consecutivos.
Línea de base: 70%
Progresos: XXX sufrió un evento traumático en este período de calificación escolar. XXX ha alcanzado un puntaje de 83% a 100% con un promedio de 89% sistemáticamente. Está utilizando sus estrategias para autosupervisarse. Puede pedir ausentarse de la clase para calmarse si lo necesita. También hace preguntas sobre situaciones sociales a sus maestros de apoyo emocional. Quiere aprender a manejar las situaciones sociales correctamente. Pregunta sobre situaciones que aún no han ocurrido y también sobre situaciones que ya ocurrieron para asegurarse de que las manejó correctamente. Si XXX tiene un día difícil, la mayoría de las veces puede ser redirigido, ya sea mediante su maestro de clases o a través su maestro de apoyo emocional. Sin embargo, tiene días en los que no quiere participar en clase porque siente que es "aburrido". Todavía lucha con su impulso de gritar en momentos inapropiados. A pesar de haber sufrido una pérdida tan trágica en su vida, XXX parece manejar sus emociones sumamente bien. XXX ha aprobado sus objetivos en este área. Más adelante será supervisado en cuanto a interrupciones durante las clases, la interacción social con sus pares y las estrategias para afrontar los problemas. XXX siente que no se relaciona bien con sus pares y que es demasiado maduro para ellos.
OBSERVACIONES DE LOS MAESTROS
Matemática- Srta. XXX
XXX ha logrado un promedio de calificación C en la clase de Matemáticas que no refleja, en mi opinión, su verdadera capacidad. XXX entiende bien los conceptos matemáticos pero no trabaja mucho fuera del aula. Durante la clase participa cerca de 75% del tiempo, y el otro 25% permanece sentado y no hace nada, se distrae y se niega a completar las tareas con su grupo. El comportamiento de XXX nunca ha sido malintencionado, malvado ni irrespetuoso. Algunas veces le cuesta integrarse.
Ciencias Sociales - Sr. XXX
XXX tiene un buen desempeño en la clase de Ciencias Sociales. Su calificación promedio en Ciencias Sociales es de 96%. Me gustaría que XXX mejorara sus habilidades sociales cuando interactúa con sus compañeros de clase. También me gustaría que mejorara sus habilidades de redacción en Ciencias Sociales.
Ciencias Naturales - Sr. XXX
XXX ha sido muy inconstante en clase. Hay días en los que se concentra bien y no necesita que le den indicaciones para que siga la clase. Hay otros días en los que distrae a toda la clase porque no puede permanecer sentado ni concentrarse. Algunos días se retrae completamente. XXX ha obtenido una calificación de 65% y debe completar 2 cuestionarios para compensar las clases que faltó. Si completa el trabajo pendiente, alcanzaría una calificación de 80%. Es muy inteligente cuando se enfoca en la tarea y se esfuerza para realizarla.
Lengua - Sr. XXX
A XXX le va muy bien en mi clase. A veces puede distraerse, pero lo redirijo para que se enfoque en su tarea.
español: ECOSIGN PROPOSAL General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - español Elevation Analysis
The elevation analysis will illustrate the relative elevations within each study area and will identify potential land parcels of similar elevation and the general
flow of terrain. This analysis will be especially useful in identifying lands above or below critical snow-lines and for meaningful comparisons with other major XXXXXX resorts such as XXXXXXXX and the major resorts in XXXX. We note that some of the existing XXXXX ski resorts are located too low and some are actually too high.
Slope Inventory
The natural terrain gradients of the total study area will be color-coded
illustrating beginner, intermediate and advanced skiing terrain, as well as that terrain considered too steep or flat for skiing and snowboarding.
Technical Assessment of Developmental Potential
We shall undertake the mapping and narrative description of the natural features of the site which may impose constraints upon acceptable forms of ski development. Aspect, slope, solar radiation, forest cover and elevation will be discussed in a general sense as they affect the development potential of the site.
Terrain Capacity for Skiing/Boarding
We propose to analyze the terrain within the entire study area which exhibits good skiing and snowboarding potential to estimate the overall capacity of the
site. The Terrain Capacity Analysis graphically illustrates the terrain “pods”
within the study area which possess good potential for ski development. Within
each terrain pod, we will then join the upper and lower points to establish the total vertical rise, horizontal distance and straight line slope. The Terrain Capacity Analysis map and program printouts provide a reliable indication of the maximum ski area development potential of the site and the general balance of the developable terrain. The terrain balance will then be measured in relationship to
the proportions of the market distribution of skier skill levels.
Base Area Development Suitability
We will then explore the extent of potential base facility terrain, near the existing hotel that could be accessed by vehicle from Route 11. Gently sloping lands (less than ten percent) are required within comfortable skier walking distance (450 meters) of the bottom terminal of the access gondola to provide the
parking and skier service facilities for the resort.
Traducción - español Análisis de elevaciones
El análisis de elevaciones mostrará las elevaciones relativas dentro de cada área de estudio e identificará terrenos potenciales con elevaciones similares y también el flujo general del terreno. Este análisis será especialmente útil para identificar terrenos sobre o debajo de líneas críticas de nieve y para realizar comparaciones importantes con otros centros vacacionales sudamericanos como XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX, y con los centros de esquí más importantes de XXXX. Hemos notado que algunos de los centros vacacionales de esquí de XXXXXX están situados en zonas demasiado bajas o demasiado altas.
Inventario de pendientes
Las pendientes naturales del terreno del área todal bajo estudio serán codificadas en colores, indicando las zonas aptas para esquí para principiantes, para nivel intermedio y para nivel avanzado, como también qué parte del terreno se considera demasiado empinada o llana para la práctica de esquí o de snowboarding.
Evaluación técnica de desarrollo potencial
Realizaremos el mapeo y la descripción narrativa de las características naturales de este área, lo cual pudiera poner restricciones acerca de las formas aceptables que conciernen a un centro de esquí. El aspecto, las pendientes, la radiación solar, el área forestal y las elevaciones se considerarán en sentido general según afecten el desarrollo potencial del emprendimiento.
Capacidad del terreno para la práctica de esquí y de snowboarding
Nos proponemos analizar la superficie total del área de estudio, que muestra buen potencial para la práctica de esquí y de snowboarding, a fin de estimar la capacidad general del terreno. El Análisis de Capacidad del Terreno muestra, a través de gráficos, las "estaciones" del terreno que se estudia que ofrecen buen potencial para el desarrolo de un emprendimiento de esquí. Dentro de cada estación del terreno, uniremos los puntos más altos y más bajos para establacer la elevación vertical total, la distancia horizontal y la pendiente en línea recta. El mapa de Análisis de Capacidad del Terreno y las impresiones del programa brindan una indicación confiable del desarrollo potencial del sitio y el equilibrio general del terreno para desarrollar. El equilibrio del terreno se medirá entonces según la relación de la distibución del mercado de enseñanza de esquí por niveles.
Conveniencia para el desarrollo de un área de base
Exploraremos el grado de extensión del terreno del edificio de base, cerca del hotel existente al que se podría llegar por vehículo a través de la ruta XX. Se requieren terrenos que se inclinen suavemente (menos de 10%) a poca distancia (450 metros) del extremo final de la góndola de acceso, a fin de brindar espacio para estacionamiento de vehículos y servicios para los esquiad
inglés al español: BEAUTIFUL - PROCORALAN General field: Medicina Detailed field: Medicina: Cardiología
Texto de origen - inglés BEAUTIf UL
Background
Procoralan is a well-recognized antianginal treatment with powerful anti-ischemic efficacy indicated in the management of stable angina pectores.
Aim
To evaluate the effects of the If current inhibitor Procoralan on cardiovascular outcomes in patients with stable CAD and LVSD with limiting angina at baseline.
Methodology
Population
1507 patients with stable coronary disease and limiting angina at baseline (subpopulation of BEAUTIFUL).
Limiting angina symptoms measured using NYHA classes II or II (slight and marked limitation of physical activity)
42,7% of this population have a heart rate >70 ppm;
Recommended baseline treatment received: statins (67%), aspirin o antitrombótics (92%), ACE inhibitors and/or ARBS (87%), beta blockers (90%).
Design
Randomized, double blind, placebo-controlled, parallel-grup trial.
Primary end point: composite risk of cardiovascular death+myocardial infarction+heart failure.
Results
PROCORALAN improves the primary end point of CV death+myocardial infarction+heart failure Procoralan reduces the risk of myocardial infarction more in patients with HR>70ppm
Figure 1. Procoralan significantly reduces the primary composite end point in the BEAUTIFUL trial in angina patients.
Figure 2. Procoralan significantly reduces the risk of myocardial infarction in angina patients particularly those with HR>70ppm
Procoralan is safe and well tolerated.
For the first time ever, an antianginal treatment shows clear cardiovascular benefits in patients with angina. These results are even more important in patients with heart rate of or above >70 bpm.
Patients with renal impairment
No dose adjustment is required in patients with renal insufficiency.
No data are available in patients with creatinine clearance below 15 ml/min. Ivabradine should therefore be used with precaution in this population.
Paediatric population
The safety and efficacy of ivabradine in the treatment of chronic heart failure in children aged below 18 years have not been established.
NYHA: New York Heart Association; CAD: coronary arterial disease; LVSD: left ventricular systolic dynsfunction. 1) Fox, K., Steg, PG; Tendera, M.; Ferrari, R.: BEAUTIFUL investigators. Effect of ivabradine on cardiovascular outcomes in patients with stable coronary artery disease and left-ventricular systolic dysfunction with limiting angina: a subgroup of the randomized, controlled BEAUTIFUL trial. Data on file.
Traducción - español BEAUTIf UL
Antecedentes
Procoralan es un tratamiento antianginoso ampliamente reconocido con una eficacia antiisquémica poderosa, indicado en el tratamiento de la angina de pecho estable.
Propósito
Evaluar los efectos de Procoralan, inhibidor actual de If en los resultados cardiovasculares en pacientes con ECA (CAD) estable y DSVI (LVSD) con angina limitante en valores iniciales.
Metodología
Población
1507 pacientes con enfermedad coronaria estable y angina limitante en valores iniciales (subpoblación de BEAUTIFUL);
Los síntomas de angina limitante se medirán usando las clases II o III de la NYHS (limitación leve o severa de la actividad física);
42,7% de esta población tiene un ritmo cardíaco de >70 ppm;
Tratamiento de base recomendado: estatinas (67%), aspirina o antitrombóticos (92%), inhibidores de ACE (Enzima Convertidora de Angiotensina) y/o ARBS (Bloqueadores los Receptores de la Angiotensina 2 ) (87%), bloqueadores beta (90%).
Diseño
Aleatorizado, doble ciego, controlado por placebo, grupo paralelo de prueba.
Objetivo principal: riesgo compuesto de muerte cardiovascular + infarto de miocardio + falla cardiaca.
RESULTADOS
PROCORALAN mejora el objetivo principal: muerte cardiovascular+
infarto de miocardio+falla cardiaca Procoralan reduce más el riesgo de infarto de miocardio en pacientes con RC>70ppm
Figura 1. Procoralan reduce significativamente el objetivo principal compuesto en el estudio BEATUFIL de angina de pecho.
Figura 2. Procoralan reduce significativamente el riesgo de infarto de miocardio en los pacientes con angina, en especial aquellos con RC>70ppm
Procoralan es seguro y los pacientes lo toleran bien.
Por primera vez, un tratamiento antianginoso muestra beneficios cardiovasculares claros en pacientes con angina de pecho. Estos resultados son aún más importantes en pacientes con un ritmo cardiaco de 70 ppm o superior.
Pacientes con insuficiencia renal
No se requiere ajustar la dosis en pacientes con insuficiencia renal.
No existen datos disponibles en pacientes con tolerancia a la creatinina inferior a 15 ml/min. Por lo tanto, se debería usar Ivabradina con precaución en esta población.
Población pediátrica
La seguridad y eficacia de ivabradina en el tratamiento de falla cardiaca crónica en niños menores de 18 años no ha sido establecida.
NYHA: Asociación Cardiológica de Nueva York; CAD: enfermedad coronaria arterial; LVSD: disfunción sistólica ventricular izquierda. 1) Fox, K., Steg, PG; Tendera, M.; Ferrari, R.: investigadores del ensayo clínico BEAUTIFUL. El efecto de Ibravadina en los resultados cardiovasculares en pacientes con enfermedad coronaria estable y disfunción sistólica ventricular izquierda con angina limitante: un subgrupo de análisis del estudio randomizado y controlado BEAUTIFUL. Los datos están archivados.
español al inglés: BY-LAWS General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - español Artículo 2 – Objeto.
La sociedad tiene por objeto el comercio con mercaderías de todo tipo, principalmente con sistemas tecnológicos para la identificación de documentos de identidad y pasaportes, para controles aduaneros de todo tipo, así como la actividad de asesoramiento vinculada a ello.
Además, la sociedad puede adquirir, vender o tomar participación en otras empresas de cualquier tipo. La sociedad puede dirigir en forma centralizada dichas empresas, financiarlas, intermediar en negocios para las mismas o celebrarlos en su nombre y por su cuenta, asesorarlas en cuestiones económicas o empresariales, así como realizar negocios fiduciarios de todo tipo.
Además, puede adquirir patentes y otros derechos inmateriales, otorgar licencias, constituir sucursales y filiales en el país y en el exterior.
II. Capital.
Artículo 3 – Capital accionario y acciones.
El capital accionario de la sociedad es de 100.000,00 CHF (cien mil Francos Suizos) y está dividido en 100 acciones al portador de 1.000.- CHF (mil Francos Suizos) cada una.
Las acciones se hallan completamente liberadas.
Artículo 4 – Certificados de acciones.
En vez de acciones individuales, la sociedad puede expedir certificados por varias acciones.
Artículo 5 – Transformación, división y fusión de acciones.
La asamblea general puede en todo momento, sin modificación del capital social, mediante la modificación de los estatutos, transformar las acciones al portador en acciones nominativas y las acciones nominativas en acciones al portador, así como dividir acciones en otras de menor valor nominal o fusionar éstas en acciones de mayor valor nominal, esto último requiere la aprobación del accionista.
III. Organización de la sociedad.
A. Asamblea general.
Artículo 6 – Facultades.
El órgano superior de la sociedad es la asamblea general de accionistas. La misma tiene las siguientes facultades intransferibles:
1. La determinación y modificación de los estatutos.
2. La elección de los miembros del consejo administrativo y del órgano de inspección.
3. La aprobación del informe anual y de las cuentas del grupo empresario.
4. La aprobación del balance anual así como la toma de decisiones sobre el uso de la ganancia del balance, principalmente la determinación de los dividendos y del porcentaje de participación.
5. La revocación de los miembros del consejo administrativo.
6. La toma de decisiones sobre los asuntos que están reservados a la asamblea general por la ley o los estatutos.
Traducción - inglés The Company shall trade in all type of merchandise, especially with technological systems to identify identity documents and passports for any type of customs inspection and shall also provide assessment related to these products.
Likewise, the Company may acquire, sell or participate in other companies of any type. The Company may run such companies in a centralized way, finance them, broker in business for them or in their name and on their part, to give them advise in economic or company matters and trust transactions of any kind.
The Company may also acquire patents and other intangible rights, grant licenses, constitute branches and subsidiary branches in the country and abroad.
II. Capital.
Article 3 - Stock Capital and Shares.
The Company's stock capital is 100,000.00 CHF (one hundred thousand Swiss Francs) and it is divided into 100 bearer shares of 1,000.00 CHF (one thousand Swiss Francs) each one.
The shares are completely paid-up.
Article 4 - Share Certificates
Instead of individual shares, the Company may issue certificates for several shares.
Article 5 - Transformation, Division and Merger of Shares
By modification of the By-laws and without changing the share capital, the Board of Directors may transform bearer shares into registered shares and registered shares into bearer shares and also divide shares into other shares having less registered value or merge these into shares of higher registered value. The latter shall require the shareholder's approval.
III. Organization of the Company.
A. General Shareholders' Meeting.
Article 6 - Powers.
The Company's highest body is the General Shareholders' Meeting, with the following non-transferable powers:
1. The determination and modification of the By-laws.
2. The election of the members of the Board of Directors and the Inspection Body.
3. The approval of the Annual Report and the Corporate Group's accounts.
4. The approval of the Annual Balance Sheet and the conducting of business about the use of the profits from the balance, mainly the determination of dividends and the ownership interest.
5. The revocation of the members of the Board of Directors.
6. The conducting of business about the matters set aside to the General Meeting according to the Law o the By-laws.
inglés al español: VAGUE PRINCIPLES OF LAW General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - inglés Vague principles -for example, the right of a state to use force in self-defense in the event of an attack by another- tend to invite scofflawry. Nevertheless, it is one of the paradoxes of the law that some very broad and elastic principles -despite, or perhaps even because of, their lack of precision- may actually have a profound and lasting effect on the jurisprudential context within which they operate. The role of the principle of “due process” within the U.S. legal system is but one of many examples. Such an inverse and counterintuitive correlation between a legal principle’s determinacy and its capacity to affect conduct cannot be explained solely in terms of how often the principle is invoked in litigation, although that may have been a factor in securing its legitimacy. Rather, the phenomenon may be attributable primarily to the hold the principle -despite its elasticity- has taken on the judicial, but also on the political, imagination of the epistemic community in which it is used as the prism for viewing, arguing, and ultimately resolving disputes.
One way to understand the dynamic quality of some vague, yet powerful, legal principles is to view them operationally. What do they achieve, in practice? An answer suggested by examining the evidence generated by the operation of the principle of proportionality is that they appear to achieve their dispute-resolving project by deliberately creating a space for “second opinions" to which claims of disputants can be referred. These second opinions are rendered in many contexts but appear primarily after a person, government, or institution has taken an action against another in response to what is believed to be a detrimental and unlawful provocation. Such retaliations or countermeasures may even be modulated by the mere possibility that a second opinion might be obtained. The second opinion would examine whether the initial provocation was unlawful and, if so, whether the response to it was proportionate.
It may well be that the surprising jurisprudential success of some broad principles, despite their vagueness, is simply due to their having provided what turns out to be an efficient process for rendering such second opinions. Specifically, any legitimacy deficit the principle of proportionality incurs because of it vagueness may be compensated by its utility as a restraint on what might otherwise be an unchecked circulus inextricabilis of provocations and retaliations.
This restraining effect suggests that proportionality may surely resemble beauty, but not because proportionality (or, for that matter, beauty) exists only in the subjective eye of the beholder. Rather, proportionality (again, like beauty) has attained purchase as a governing principle because, under the aegis of a credible decision-making process, a general system of subsidiary rules has evolved that demonstrably affects outcomes (whether in wars, trade disputes, or beauty contests). In other words, the general principle has achieved currency because, in its frequent application, case by case, it has shed much of its indeterminacy. When it comes to dispute settlement, it has dawned on the global system, proportionality is a tool that seems to work.
Traducción - español Los principios imprecisos (por ejemplo: el derecho de un Estado de usar la fuerza en defensa propia en el caso en que otro lo ataque) suelen prestarse a que se pasen por alto las leyes. Sin embargo, es una de las paradojas en el ámbito del derecho que algunos principios muy amplios y elásticos -a pesar de, o tal vez debido a, su falta de precisión- puedan tener en realidad un efecto profundo y duradero en el contexto de la jurisprudencia en el que operan. El papel que tiene el principio del "proceso debido" dentro del sistema jurídico de los Estados Unidos de América es uno de los muchos ejemplos de eso. Un universo tal y la correlación incomprensible entre la determinación de un principio legal y su capacidad de afectar la conducta no se pueden explicar únicamente en términos de la frecuencia con la que ese principio se invoca en los litigios, si bien ese puede ser un factor para asegurar su legitimidad. El fenómeno se puede atribuir más que nada a cómo, a pesar de su elasticidad, el principio ha echado raíz no sólo en la imaginación tanto judicial como política de la comunidad epistémica, en la cual se utiliza como el prisma para ver, discutir y finalmente resolver las disputas.
Una manera de entender la cualidad dinámica de ciertos principios legales imprecisos pero a la vez poderosos es verlos desde un punto de vista operativo. ¿Qué logran en la práctica? Examinar la evidencia generada por la operación del principio de proporcionalidad sugirió una respuesta: lo que este proyecto de resolución de disputas parece lograr es crear de forma deliberada un espacio para "segundas opiniones" a las que se pueden remitir los reclamos que los debatientes. Estas segundas opiniones se expresan en muchos contextos pero aparecen ante todo luego de que una persona, gobierno o institución hayan iniciado una acción legal contra otro en respuesta a lo que se cree que es una provocación ilegal y perjudicial. Tales represalias o medidas correctivas se pueden incluso modular ante la mera posibilidad de que se pudiera obtener una segunda opinión. La segunda opinión examinaría si la provocación inicial fue ilegal y, si lo fuera, si la respuesta a ella fue proporcionada.
Bien pudiera ser que el éxito jurisprudencial sorprendente de algunos principios amplios, a pesar de su imprecisión, se deba sencillamente a que han provisto lo que resultó ser un proceso eficiente para brindar esas segundas opiniones. De modo específico, todo déficit de legitimidad en que incurre el principio de proporcionalidad debido a su imprecisión puede compensarse por su utilidad como restricción en lo que, de otro modo, podía ser un circulus inextricabilis de provocaciones y represalias.
El efecto de restricción sugiere que la proporcionalidad puede sin duda asemejarse a la belleza, pero no sólo porque la primera (o, para el caso, la belleza) existe sólo en el ojo subjetivo del que mira. La proporcionalidad (de nuevo, como la belleza) ha obtenido valor como un principio gobernante porque bajo las alas de un proceso creíble de toma de decisiones evolucionó un sistema general de normas subsidiarias que afectan fehacientemente los resultados (ya sea en las guerras, en las disputas comerciales o en los concursos de belleza). En otras palabras: el principio general logró difusión porque en su aplicación frecuente, caso por caso, fue perdiendo mucha de su indeterminación. Se ha hecho patente en el sistema global que, cuando se trata de tratar acuerdos, la proporcionalidad es una herramienta que parece funcionar.
español al inglés: BUFETILLO MEXICANO General field: Arte/Literatura Detailed field: Arte, artes manuales, pintura
Texto de origen - español En México, durante la época colonial, el actual estado de Michoacán era un centro manufacturero importante de muebles de madera laqueados policromos. La región de bellos lagos y bosques abundantes era la tierra de los purépechas, una población indígena también conocida como indios tarascos. En la época prehispánica, los purépechas cubrían calabazas de todos los tamaños y formas con muchas capas de una pasta hecha con aje, la secreción grasosa de un insecto, aceite de semillas de chía y un compuesto mineral de dolomita. Después de ser pulidas, las vasijas adquirían una superficie suave y lustrosa que era impermeable a la humedad. Los objetos que se destinaban a la élite indígena o con propósitos religiosos se decoraban con múltiples colores. Inicialmente, la pieza recibía varias capas de laca; el artista grababa entonces un dibujo en esa base de laca. Las secciones que habían de recibir nuevos colores eran ahuecadas y pigmentos en polvo mezclados con los mismos ingredientes utilizados para la pasta eran incrustados en las secciones ahuecadas. Durante el proceso de decoración, el objeto era pulido varias veces. Cuando la imagen se completaba, se daba un pulido final a toda la pieza. Esta técnica de decoración prehispánica se conoce como embutido.
El gusto de los primeros colonizadores españoles por estas calabazas laqueadas se ve documentada en la literatura de principios del siglo XVI.
Los autores observan la durabilidad de las vasijas, su resistencia a la humedad y en especial sus superficies brillantes. Los europeos prácticamente desconocían los laqueados asiáticos en esta época y pasarían muchas décadas antes de que se desarrollara la técnica del barniz de Occidente. No existe ningún ejemplar completo de las calabazas laqueadas prehispánicas: solo se han encontrado fragmentos. Pero, poco después de la llegada de los españoles, los purépechas ya laqueaban y decoraban artículos europeos de madera que los recién llegados colonizadores necesitaban para su consumo. Al mismo tiempo los muebles con decoración policroma eran la moda máxima en la Europa del siglo XVI. En su patria, pocos españoles podían permitirse el lujo de amueblar su casa como ahora podían hacerlo en la América española. En consecuencia, los coloridos muebles de Michoacán pronto encontraron u n próspero mercado en México y en todo el Imperio español. El convento agustino de Tiripetío servía como centro de capacitación para los artesanos purépechas. Los frailes trajeron artesanos entrenados en España para que enseñaran carpintería, herrería, cantería y otras habilidades necesarias para decorar iglesias y proporcionar a los colonizadores accesorios al estilo europeo. Pátzcuaro y Peribán son dos pueblos mas en que los artistas del laqueado aplicaron decoraciones con la técnica del embutido a los muebles, también se utilizaba esta técnica en otros pueblos de Michoacán.
Que toda la superficie esté ornamentada caracteriza el diseño de las obras laqueadas y embutidas de Michoacán de los siglos XVI y XVII. Los temas retratados en los objetos laqueados de Michoacán, escenas de caza, de cortejo, de animales domésticos y silvestres, así como los temas mitológicos, reflejan el gusto europeo. Los escritorios, equipados con cajones y un frente que se convierte en superficie para escribir son un invento español. Se produjeron desde fines del siglo XV hasta principios del siglo XVIII. Hoy se los conoce como bargueños. Poseer uno de esos escritorios portátiles, lo cual implica leer y escribir, se limitaba a las clases altas, pues solo los miembros de la sociedad de élite y las órdenes religiosas eran letrados. Para su construcción, era esencial la portabilidad y la seguridad del contenido de estos muebles. La superficie para escribir, que se cierra sobre los cajones, poseía una sólida cerradura de metal. Se le añadían manijas en ambos lados y engastes metálicos alrededor de la caja protegían la superficie decorada y contribuían a la integridad de la construcción. En el hogar, los bargueños se colocaban casi siempre sobre una mesa de tijera plegable.
Traducción - inglés In the Colonial period, the Mexican state of Michoacan was an important manufacturing center of polychrome, lacquered wooden furniture. This area with beautiful lakes and abundant forests was the land of the purepecha people, a native indigenous people also known as the tarascos tribes. In the pre-Hispanic period the purepechas took gourds of all sizes and shaped and covered them with layers of a paste made of aje (the grease secretion of an insect), chia seed oil and a mineral dolomite compound. After being polished the vessel surface became smooth, shiny and waterproof. Those objects made for the native indigenous elite or for religious purposes were decorated with many colors. First the piece was covered with several layers of lacquer. Then the artist engraved a drawing on the lacquered surface. Small areas chosen to show color were hollowed out. Powdered pigments mixed with the same ingredients used for the paste were set in the hollowed areas. During the decoration process the object was polished up several times. When the image was complete, the whole piece was polished up once more. This pre-Hispanic decoration technique was known as inlay.
The first Spanish conquerors' preference for these lacquered gourds has been documented in the literature of early 16th century.
The authors describe the durability of the vessels, their resistance to humidity and especially their shinny surfaces. The Europeans knew almost nothing about the Asian lacquered pieces of that time and many decades would go on until the Western varnish technique was developed. There is no whole pre-Hispanic lacquered gourd piece —only fragments have been found. But soon after the arrival of Spaniards the purepechas were lacquering and decorating European wooden pieces that the newcomers needed for their own use. At the same time, the polychrome decorate furniture had become the top fashion in the 16th century Europe. In their homeland, few Spaniards could afford luxury furniture in their homes but now they can do it in Spanish America. As a result, the colorful Michoacan furniture soon found a thriving market in Mexico and all through the Spanish Empire. The Augustine Tiripetio Monastery functioned as a learning center for the purepechas artisans. The friars brought artisans trained in Spain to teach carpentry, blacksmith's forge, stonework and other skills needed to decorate churches and provide the settlers European-style accessories. Patzcuaro and Periban are two more towns in which the lacquer artists applied decoration to furniture with the inlay technique. The technique was also used in other towns of Michoacan.
All the writing box surface is ornamented —a distinctive feature of the 16th and 17th-century lacquered and inlayed pieces from Michoacan. The motives used to decorate the lacquered objects from Michoacan are hunting, courting, domestic and wild animal scenes. The mythological-related scenes reflect the Europeans' preferences. The writing cabinets equipped with drawers and a front piece that turns into a writing surface are a Spanish invention. They were manufactured from late 15th century to early 18th century. Nowadays they are known as bargueños (Spanish for cabinets). Only the upper classes could afford one of these portable writing boxes since it implied that the owner could read and write. Only the elite society members and the religious orders were literate. Both the portability and the safety of the contents of these pieces of furniture were essential. The writing surface closed over the drawers and had a strong metal lock. Handles were added on both sides and metal settings around the box protected the decorated surface and improved the safety
español: MEMORIA ANUAL General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Finanzas (general)
Texto de origen - español El contexto económico general se fue deteriorando con el transcurso del año, mostrando un baja en los niveles de actividad económica, una inflación elevada y persistente que para colmo de males se aceleró luego de la fuerte devaluación de nuestra moneda ocurrida a partir de los resultados de las elecciones primarias (PASO) del mes de Agosto, con un muy bajo porcentaje de votantes mostrando su preferencia por candidatos del oficialismo. También con posterioridad a las PASO y descontando un triunfo del partido opositor al gobierno se generó un grave clima de inestabilidad cambiaria y financiera que derivó en un salto del tipo de cambio, una fuerte caída de las reservas del Banco Central, una retracción en la oferta de divisas y la instauración, nuevamente, de limitaciones formales e informales a la tenencia y giro de divisas en moneda extranjera.
Traducción - español The economic situation deteriorated along the year and showed lower economic activity levels and an increase of persistent inflation that, to make things worse, sped up after the strong devaluation of our currency following the primary elections (PASO, by its Spanish acronym) in August when only a very low percentage of voters expressed preference for the Government's candidates. Also after the PASO and discounting a victory of the opposition party to the government, a serious climate of exchange and financial instability was generated that derived in a jump of the exchange rate, a strong fall of the reserves of the Central Bank, a retraction in the offer of foreign currency and the establishment, again, of formal and informal limitations to the possession and transfer of foreign currency.
español: Estudio clínico: antecedentes y justificación. General field: Medicina Detailed field: Medicina (general)
Texto de origen - español Clinical Study: Background and Rationale
Discogenic pain is a major source of chronic low back pain. Patients suffering from discogenic pain are often young, otherwise healthy individuals who present with pain localized to the back. Although the cause of dis-cogenic pain is controversial, most clinicians agree on a key characteristic of the pain that patients exhibit: the pain is typically worse in positions in which the spine is in flexion, such as sitting, bending forward, or leaning over at the sink (flexion exacerbated pain). Patients with discogenic pain therefore accommodate their syn-drome by avoiding positions such as sitting, which cause their painful segment to go into flexion, and prefer-ring positions such as standing, which maintain their painful segment in extension.
Most clinicians also agree on the biomechanical characteristics of disc degeneration: in the early stages of the degenerative cascade, in which the overall disc height is relatively preserved (less than 50% loss of height), the disc exhibits hypermobility. Decreased passive resistance to flexion seen at the diseased segment is thus asso-ciated with pain on flexion in presenting patients. Flexion and extension are known to change the mechanical loading pattern at a lumbar segment. When the segment is in extension (the standing position), the axial loads borne by the segment are shared by the disc and the facet joints (in a healthy spine, approximately 30% of the load is borne by the facet joints). In flexion, however, the segmental load is borne almost entirely by the disc. Furthermore, when the segment is in flexion, the nucleus shifts posteriorly, changing the loads on the posteri-or portion of the annulus (which is innervated), likely causing its fibers to be subject to tension and shear forces. Segmental flexion, then, both increases the loads borne by the disc and causes them to be borne in a more painful way.
Traducción - español Estudio clínico: antecedentes y justificación.
El dolor discogénico es una de las fuentes principales de la lumbalgia crónica.
Los pacientes que sufren dolor discogénico son con frecuencia individuos jóvenes, por lo demás sanos, que tienen dolor localizado en la espalda.
Si bien la causa del dolor discogénico es controversial, la mayoría de los médicos clínicos coinciden en una característica clave de este tipo de dolor que muestran los pacientes: el dolor suele empeorar en posiciones en las que hay que flexionar la columna, como sentarse, inclinarse hacia adelante o inclinarse sobre el fregadero o lavabo (la flexión intensifica el dolor).
Por lo tanto, los pacientes con dolor discogénico se adecuan a los síntomas mediante evitar posiciones como sentarse (lo que causa que el segmento adolorido se flexione) y prefieren posiciones tales como estar de pie, lo que mantiene extendido el segmento adolorido.
La mayoría de los médicos clínicos también concuerdan en las características biomecánicas de la degeneración del disco: en las etapas iniciales de la cascada degenerativa, cuando la altura general del disco está relativamente preservada (pérdida de altura inferior a 50%) el disco muestra hipermovilidad.
En el segmento enfermo se observa una menor resistencia pasiva a la flexión, y por eso se la asocia con el dolor que los pacientes de la muestra expresaron cuando flexionaban el tronco.
Se sabe que la flexión y la extensión cambian el patrón de carga mecánica en un segmento lumbar.
Cuando el segmento está extendido (posición de pie) las cargas axiales que soporta el segmento se comparten con el disco y las articulaciones facetarias (en una columna vertebral saludable, las articulaciones facetarias soportan cerca de 30% de la carga).
Sin embargo, al producirse la flexión, el disco soporta la carga segmental casi por completo. Además, cuando el segmento se flexiona, el núcleo se desplaza hacia atrás y cambia las cargas en la parte posterior del anillo (que está inervado), lo que posiblemente hace que las fibras sean sometidas a fuerzas de tensión y resistencia.
Por lo tanto, la flexión por segmentos aumenta las cargas que soporta el disco y hace que este proceso de soporte sea más doloroso.
español al inglés (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas, verified) inglés al español (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas, verified) español al inglés (Universidad de Belgrano, verified) inglés al español (Universidad de Belgrano, verified) español (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández")
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, ADOBE ACROBAT, Dreamweaver, FOXIT PHANTOM (pdf edition), Illustrator, InDesign, MEMSOURCE, Photoshop, SDL TRADOS STUDIO 2014, TRADOS STUDIO 2011, WORD, EXCEL, POWER POINT, Powerpoint, Trados Studio
I live in Buenos Aires, Argentina (South America) and I have been working as a freelance translator since 2003.
I also have extensive experience in proofreading and editing both Spanish and English texts and in translating scientific, legal and educational documents into English.
I am detail-oriented and passionate about my work. I take pride in a job well done. I always meet deadlines.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
43
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
43
Language pairs
inglés al español
35
español al inglés
8
Specialty fields
Medicina (general)
15
Derecho: (general)
5
Educación / Pedagogía
4
Derecho: contrato(s)
3
Química, Ciencias/Ing. quím.
2
Medicina: Cardiología
1
Arte, artes manuales, pintura
1
Medicina: Farmacia
1
Cosméticos / Belleza
1
Medicina: Salud
1
Medioambiente y ecología
1
Other fields
Construcción / Ingeniería civil
2
Transporte / Fletes
1
Automóviles / Camiones
1
Finanzas (general)
1
Ingeniería: industrial
1
Medicina: Odontología
1
Recursos humanos
1
Palabras clave: TRADOS, ENGLISH>SPANISH, SPANISH>ENGLISH, CERTIFIED ENGLISH TRANSLATOR, TRADUCTORA PÚBLICA/ JURADA, MEDICINA, LIFE SCIENCES, TECHNICAL MANUALS, MANUALES TÉCNICOS, CONTRATOS. See more.TRADOS, ENGLISH>SPANISH, SPANISH>ENGLISH, CERTIFIED ENGLISH TRANSLATOR, TRADUCTORA PÚBLICA/ JURADA, MEDICINA, LIFE SCIENCES, TECHNICAL MANUALS, MANUALES TÉCNICOS, CONTRATOS, AGREEMENTS, PAPERS, ACADEMIC TEXTS, TEXTOS ACADÉMICOS, EDUCACIÓN, EDUCATION, 14 YEARS EXPERIENCE.. See less.
Este perfil ha recibido 24 visitas durante el mes pasado, de un total de 24 visitantes