For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
M&A Mergers and Acquisitions Translation

This discussion belongs to ProZ.com training » "M&A Mergers and Acquisitions Translation".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Peter Leeflang
Peter Leeflang  Identity Verified
United States
Local time: 09:20
Member (2014)
French to English
+ ...
No course on translation, only generic M&A, lots of grammar, vocabulary and accentuation errors Dec 18, 2015

I like knowing more about M&A and learned maybe 10% more here than I knew.
Course is, despite title, no course for translators though as there was virtually no content on M&A translation challenges.
Course needs better planning as it became 1 hr and 40 minutes instead of announced 60 minutes.
The many grammar, vocabulary and erroneous accentuation errors of the trainer and his presentation sheets were distracting.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

M&A Mergers and Acquisitions Translation






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »