Páginas sobre el tema: [1 2] > | Poll: Professionally, would you say you are where you want to be? Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Professionally, would you say you are where you want to be?".
This poll was originally submitted by Alan Corbo, CT. View the poll results »
| | | samah A. fattah Egipto Local time: 05:34 Miembro 2009 inglés al árabe + ... I want to be a PM | Oct 8, 2013 |
Hi I am planning to have my MBA this year Being a professional manager is my dream Samah | | | Tim Drayton Chipre Local time: 05:34 turco al inglés + ...
When I compare the graph showing my earnings since 2008 (secular downward trend) with that for the cost of living over the same period where I live (strong upward trend; no sign of any abatement even though the country has gone bust!), I can't help feeling that the day when I will be better off delivering pizzas draws ever closer.
[Edited at 2013-10-08 08:48 GMT] | | |
Just like Tim, 2008 was my last "good" year. Some of my Spanish clients have gone bust (including a couple of agencies I used to work for). The funny thing is, however, that I now have some new clients (2 of them French) and "when I work", it is for better rates. But still, that's not good enough. | |
|
|
Julian Holmes Japón Local time: 11:34 Miembro 2011 japonés al inglés No, but am working on it | Oct 8, 2013 |
Was my answer but in all honesty I should have answered "No, definitely not." Because "making more money through less work" is where I want to be right now, which should (stress on "should") come naturally with experience and the extra mileage I have clocked up. What went wrong? sniff | | | neilmac España Local time: 04:34 español al inglés + ...
Apart from my lack of pension entitlements, I'm quite content with my current situation and earnings. Considering the general economic situation, I think I'm in quite a good position workwise compared to a lot of other people. (Much later, having given it a bit more thought…) While checking out a journal this evening to get an idea of its house style for an article I'm translating, I had a look at the language services for authors recommended by the website. A few of the provider... See more Apart from my lack of pension entitlements, I'm quite content with my current situation and earnings. Considering the general economic situation, I think I'm in quite a good position workwise compared to a lot of other people. (Much later, having given it a bit more thought…) While checking out a journal this evening to get an idea of its house style for an article I'm translating, I had a look at the language services for authors recommended by the website. A few of the providers sounded interesting and I'm now thinking of sounding them out about possible collaboration, as it could be a refreshing change. Maybe "where you want to be" today isn't where you'll want to be tomorrow...
[Edited at 2013-10-08 22:57 GMT] ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 22:34 inglés al español + ... It took me 20 years | Oct 8, 2013 |
to achieve what I was after: a) A full-time career as a translator b) Teaching translation to a new generation c) Having a very comfortable home office* *I've worked for different American software companies since 1998, and not a single one can offer me an office or cubicle better than my home office: better ergonomics, better hardware and software, better coffee breaks. Oh! My coffee break is coming up. | | | wonita (X) China Local time: 23:34 Yes, definitely | Oct 8, 2013 |
I had never dreamt of interpreting in a booth, which I am doing today. | |
|
|
"Arriving" would imply I'm no longer moving | Oct 8, 2013 |
...which is not what I aim for Ideally, over the next 5 years, I'd like to see literary translations become my main source of translation income, not just a rare "once in a blue moon event". Also, I'd like to see my own writing make up a little more than 2% of my annual income. But that is not saying I'm unhappy where I am, but I'm still traveling, yearning, hoping. | | |
I love translating, so in that sense I am very happy where I am. But I want more money without having to work harder. :/ | | | Enrico Zoffoli Italia Local time: 04:34 Miembro 2013 alemán al italiano + ... Yes, definitely | Oct 8, 2013 |
I work full-time, my clients are nice and reliable and pay pretty high rates. But of course, in this job things can change overnight. | | | Yes, to a point | Oct 8, 2013 |
I have learned along the way to ride the ups and downs of an unpredictable work schedule inherent to the freelancing field. | |
|
|
I didn't get where I am today... | Oct 8, 2013 |
I think that says it all, really... Steve K. | | |
Tim Drayton wrote: When I compare the graph showing my earnings since 2008 (secular downward trend) with that for the cost of living over the same period where I live (strong upward trend; no sign of any abatement even though the country has gone bust!), I can't help feeling that the day when I will be better off delivering pizzas draws ever closer.
[Edited at 2013-10-08 08:48 GMT] I know that feeling Tim, I just dug out an order book from 1998, fifteen years ago, and my rate then was not much less than many agencies are offering now! But in the end, it all comes down to market forces. If industry is happy with sub-standard, semi-mechanised translations at lower rates, so be it. At which point I will make a graceful exit.. Steve K. | | | Julian Holmes Japón Local time: 11:34 Miembro 2011 japonés al inglés Yesterday's rates | Oct 9, 2013 |
Steve Kerry wrote: I know that feeling Tim, I just dug out an order book from 1998, fifteen years ago, and my rate then was not much less than many agencies are offering now! Steve K. @Steve I know that sinking feeling -- I was making more money 20 years ago even without income converted to today's rates, etc. In the mean time, let's forget our trials and tribulations. It's karaoke sing-along time, folks! My version of "Yesterday" -- for translators, of course! Yesterday, all my troubles seemed so far away Now it looks as though CAT tools and piss-poor translation rates are here to stay Oh, I believe in yesterday Suddenly I'm not earning half of what I used to do There're are Trados match rates hanging over you Oh, translation rates fell suddenly Why they had to fall? I don't know, the PM wouldn't say I made a typo or did something wrong Now I long for yesterday, yay, yay, yay Yesterday, translation was such an easy game to play All I needed was a place to stash the loot away Oh, I believe in yesterday Hmmm hmmm hm hm hmm Hope that made you all feel better. Julian H. Made small edit to "lyrics"
[Edited at 2013-10-09 09:14 GMT] | | | Páginas sobre el tema: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Professionally, would you say you are where you want to be? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |