For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Measuring translation quality

This discussion belongs to ProZ.com training » "Measuring translation quality".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Veronique Haour
Veronique Haour  Identity Verified
United States
Local time: 12:29
English to French
+ ...
Measuring translation quality -- Course materials Nov 4, 2011

Hello,
I have downloaded the course materials available for this webinar. It is a 30 page pdf document entitled "Working as a Public Services Interpreter in the UK " by Ania Heasley. Are you sure this is right?
Thanks,
Véronique Haour


 
Allcorrect Group
Allcorrect Group
Ireland
Local time: 11:29
Measuring translation quality -- Course materials Nov 7, 2011

Hallo Veronique,
The materials you mentioned haven't got any relation to my webinar
Can you send me the link to the page where you accessed the file? (dtishin [at] gmail.com)
Thanks!

Veronique Haour wrote:

Hello,
I have downloaded the course materials available for this webinar. It is a 30 page pdf document entitled "Working as a Public Services Interpreter in the UK " by Ania Heasley. Are you sure this is right?
Thanks,
Véronique Haour


 
Valeria Faber
Valeria Faber  Identity Verified
Italy
Local time: 12:29
English to Italian
+ ...
Wrong materials package Nov 23, 2011

Hi Demid,

I went to the webminar page and downloaded the related material, but as for Veronique, the package doesn't seem to be the right one.
The given link is at the Registration box on top right side of the screen.

HTH,
Valeria


 
Ade Indarta
Ade Indarta  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:29
Member (2007)
English to Indonesian
Where to download the materials? Nov 23, 2011

So where can I download the materials? Any link? I tried to click the link at the Registration box and it gave me the incorrect interpreting training materials.

Thank you!

Best regards,
Ade


 
Allcorrect Group
Allcorrect Group
Ireland
Local time: 11:29
Webinar materials will be distributed after the webinar Nov 24, 2011

Dear attendees, the course materials will be sent to you after the webinar. What you see as materials now (something about interpretation) is obviously an error, and I hope ProZ.com staff will fix the issue soon. Thanks!

 
Allcorrect Group
Allcorrect Group
Ireland
Local time: 11:29
Which items on the agenda are most important to you? Want to share your experience on the topic? Nov 24, 2011

If you feel that some issues outlined in course description require special attention, please send me an e-mail. Then I will try to highlight them during the webinar. You are also encouraged to share your experience / problems in translation quality and competence assessment by e-mail, and I'll cover these points during the session. Thank you!
My e-mail: dtishin [at] allcorrect.ru, dtishin [at] gmail.com.


 
lalvida
lalvida  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:29
Other methods of payment? Nov 27, 2011

Dear Mr.Tishin,

will you please advise if I could pay for the webinar by yandex money, or webmoney, or,in the worst case, by paypal. I don't seem to have all the necessary data for conducting payment by credit card.

Many thanx in advance!

Looking forward to your reply.

BR,

LaLa


 
Alejandro Cavalitto
Alejandro Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:29
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Please submit a support request if you need anything else Nov 29, 2011

Hello LaLa,

I see you could successfully register and pay for this training session. Pleasesubmit a support request if you need anything else.

Best regards,
Alejandro


 
Allcorrect Group
Allcorrect Group
Ireland
Local time: 11:29
Thank you for attending the webinar! Dec 1, 2011

Dear colleagues, thank you for attending the webinar!
If you have any further questions about the topic, please contact me by email: dtishin [at] gmail.com


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Measuring translation quality






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »