This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nico van de Water Países Bajos Local time: 05:35 inglés al neerlandés + ...
Wo und wie spät?
Sep 10, 2008
Hallo,
Ich bin Nico van de Water, Übersetzer NL EN (und auch ein bisschen DE -> NL+EN), und bin sehr interessiert an dieser Pow-wow. Wo findet diese staat, und wie spät fängt sie an?
Mit Grüssen aus Kranenburg-Nütterden, Nico.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabi François Alemania Local time: 05:35 francés al alemán + ...
Schade, Ansgar!
Sep 22, 2008
Gerade auf den Nachwuchs hatte ich mich schon so gefreut!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ansgar Knirim Alemania Local time: 05:35 Miembro 2007 inglés al alemán + ...
Leider...
Sep 22, 2008
...ist 20 Uhr schon Bettchenzeit für tarja, sonst hätte ich sie gerne mitgenommen...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gabi François Alemania Local time: 05:35 francés al alemán + ...
Es war wie immer ...
Sep 27, 2008
Es war wie immer ein schöner Abend mit neuen und alten Kollegen, mit vielen neuen Ideen und mindestens genauso viel Spaß. Nächstes Jahr sehen wir uns sicher wieder, Danke, liebe Katrin, für die Organisation!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sylvie Eschkotte (X) Alemania Local time: 05:35 alemán al francés
...fast Tradition schon
Sep 27, 2008
Ja, war sehr angenehm. Gaby hat schon alles gesagt. Vielen Dank, Katrin.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.