Páginas sobre el tema:   [1 2 3] >
Poll: Do you accept handwritten documents for translation?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Feb 12, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you accept handwritten documents for translation?".

This poll was originally submitted by Joan Berglund

View the poll here

A forum topic will appear each time
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you accept handwritten documents for translation?".

This poll was originally submitted by Joan Berglund

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Federación Rusa
Local time: 08:24
inglés al ruso
+ ...
From local clients Feb 12, 2009

Basically, I accept them from some local clients.

 
neilmac
neilmac
España
Local time: 06:24
español al inglés
+ ...
Prefer not to Feb 12, 2009

... but sometimes it can't be avoided. For example, certain documents for sworn translation need to be handled as seen and certified as such.

[Edited at 2009-02-12 15:28 GMT]


 
DianeGM
DianeGM  Identity Verified
Local time: 07:24
Miembro 2006
neerlandés al inglés
+ ...
Imagine if ... Feb 12, 2009

Doctor's typed their medical notes .... or notaries .....
Life could be so much sweeter ....


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 05:24
ruso al inglés
+ ...
In Memoriam
Only if it's easily readable, or if I can get help Feb 12, 2009

I have an arrangement with a native Russian speaker whose sister and mother are both doctors, so with his and their aid, I can usually cope even with doctors' handwriting. In return, I proofread his translations into English.

 
Angela Dickson (X)
Angela Dickson (X)  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 05:24
francés al inglés
+ ...
Goes with the territory Feb 12, 2009

I do get some handwritten doctors' notes occasionally. French doctors' handwriting tends to be slightly less awful than British doctors', but only slightly. I try to make sure I charge by the hour, a.k.a. danger money.

Thankfully, though, it doesn't happen very often.


 
Barbara Turchetto
Barbara Turchetto  Identity Verified
Italia
Local time: 06:24
Miembro 2008
alemán al italiano
+ ...
I generally do Feb 12, 2009

Of course it does not happen very often, but sometimes even typed documents have some handwritten notes. Before accepting I make sure I can easily read the handwriting!

 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 06:24
inglés al francés
+ ...
Depends Feb 12, 2009

Some of the documents I get have handwritten notes... I don't leave them out!

 
Adam Warren
Adam Warren  Identity Verified
Francia
Local time: 06:24
Miembro 2005
francés al inglés
It depends how badly they're handwritten Feb 12, 2009

I think PDFs are worse

 
Constanze Deus-Konrad
Constanze Deus-Konrad  Identity Verified
Alemania
Local time: 06:24
francés al alemán
+ ...
it depends Feb 12, 2009

If I can't read it, I refuse - as simple as that

 
Constanze Deus-Konrad
Constanze Deus-Konrad  Identity Verified
Alemania
Local time: 06:24
francés al alemán
+ ...
yes, indeed Feb 12, 2009

IanDhu wrote:

I think PDFs are worse


Oh yes, of course, especially if they contain many figures, tables and bad fax copies! aaargh


 
Rebecca Garber
Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 00:24
Miembro 2005
alemán al inglés
+ ...
One of my specialities Feb 12, 2009

Pre-20thC handwritten documents.

Prior to the 20th C, you get broad trends in handwritten scripts instead of individual, idiosyncratic scripts, or doctors' notes (shudder). Once you get used to the handwriting from a certain period, it is fairly easy. And the texts tend to be personal letters, church records, etc, which can be interesting in themselves. And a nice change from operating manuals.

pdf files can be bad, but I hate seeing what OCR tries to do to Fraktur...
... See more
Pre-20thC handwritten documents.

Prior to the 20th C, you get broad trends in handwritten scripts instead of individual, idiosyncratic scripts, or doctors' notes (shudder). Once you get used to the handwriting from a certain period, it is fairly easy. And the texts tend to be personal letters, church records, etc, which can be interesting in themselves. And a nice change from operating manuals.

pdf files can be bad, but I hate seeing what OCR tries to do to Fraktur... I'd rather have a pdf/xerox at that point.
Collapse


 
Reed James
Reed James
Chile
Local time: 02:24
Miembro 2005
español al inglés
I always like a challenge Feb 12, 2009

I confess that I like the challenge of deciphering chicken scratches that remotely resembles someone's handwriting. And written documents are usually Mexican, and they are usually letters or notes to different United States welfare agencies.

I especially enjoy translating these documents when I have a little extra time because a person's handwriting tells a lot about his or her personality, and these particular documents tell a story about a family's life. I am happy to know that I
... See more
I confess that I like the challenge of deciphering chicken scratches that remotely resembles someone's handwriting. And written documents are usually Mexican, and they are usually letters or notes to different United States welfare agencies.

I especially enjoy translating these documents when I have a little extra time because a person's handwriting tells a lot about his or her personality, and these particular documents tell a story about a family's life. I am happy to know that I am helping out in what is usually a difficult situation.
Collapse


 
Jenn Mercer
Jenn Mercer  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 00:24
Miembro 2009
francés al inglés
Maybe I'm crazy Feb 12, 2009

I actually enjoy working with handwritten documents, although I am even *more* thankful that I do not handle medical translation when I think about deciphering a doctor's handwriting. I am usually pretty good at reading people's handwriting, so I think it gives me a strategic advantage. When something is handwritten, it is often the only way that the information contained is available. Translation always involves discovery, but handwritten documents can hide some rare gems.

That be
... See more
I actually enjoy working with handwritten documents, although I am even *more* thankful that I do not handle medical translation when I think about deciphering a doctor's handwriting. I am usually pretty good at reading people's handwriting, so I think it gives me a strategic advantage. When something is handwritten, it is often the only way that the information contained is available. Translation always involves discovery, but handwritten documents can hide some rare gems.

That being said, I agree that I usually do charge a bit extra for the time involved in transcribing. While I enjoy deciphering the handwriting, I cannot say the same for trying to work with poor quality copies. I do have to be able to tell the white pixels from the grey in order to work!

-Jenn
Collapse


 
Elena Novski
Elena Novski
Canadá
Local time: 00:24
ruso al inglés
+ ...
Not Any More Feb 12, 2009

I used to, in pre-computer era - these days, however, no one asks me to! even medical reports are up to the mark

 
Páginas sobre el tema:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you accept handwritten documents for translation?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »