Poll: How old were you when you started your career as a translator?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Jan 12, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "How old were you when you started your career as a translator?".

This poll was originally submitted by Bin Tiede

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "How old were you when you started your career as a translator?".

This poll was originally submitted by Bin Tiede

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
México
Local time: 15:14
Miembro 2006
inglés al español
+ ...
20's Jan 12, 2009

I think I was 26 y.o. and still a university student.

 
marca
marca  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 17:14
francés al inglés
+ ...
40's -- second time though Jan 12, 2009

I started to get a PhD in my twenties with the idea that I'd end up doing literary translation, left with just the M.A. for financial reasons, did lots of other things and then went back in my forties and got a translation certificate and agency experience as a practical measure -- lets me work where I want. I'd almost forgotten that I ever wanted to translate early on, and then I came across a bunch of notebooks, etc., from those early studies in Comp. Lit. Kind of a long, circuitous route.

 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:14
Miembro 2007
inglés al español
+ ...

MODERADOR
< 20 Jan 12, 2009

I started my university degree in translation immediately after finishing high school. This was also when I started working as a freelance translator. However, I usually consider that my actual "professional" career began when I graduated, in 1992. I was then in my 20s.
In any case, I've been in this business for a very long time and have no intentions of quitting any time soon.
Have a great day!


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brasil
Local time: 18:14
portugués al inglés
+ ...
I had a gap in between Jan 12, 2009

I started when I was in my 30s, and then stuffed a journalism career in the middle...went back to translation later on, in my 50s.

 
Andres Larsen
Andres Larsen
Venezuela
Local time: 17:14
español al inglés
+ ...
I began translating and interpreting at the age of 23 Jan 12, 2009

I began translating and interpreting at the age of 23 which was a little over 32 years ago when I began working for a bank in its corporate banking and correspondent banking areas

 
Noël Purcell-O'Byrne
Noël Purcell-O'Byrne
Bélgica
Local time: 23:14
Miembro 2007
francés al inglés
+ ...
part-time in my twenties, then stop and restart in my fifties Jan 12, 2009

and that is that. I enjoy it now, so much easier with computers, ....

 
Sara Pisano
Sara Pisano  Identity Verified
Italia
inglés al italiano
+ ...
22 Jan 12, 2009

Not that long time ago, though, since I'm 25 now...

 
Laureana Pavon
Laureana Pavon  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:14
Miembro 2007
inglés al español
+ ...

MODERADOR
So true! Jan 12, 2009

Noel Purcell-O'Byrne wrote:
I enjoy it now, so much easier with computers, ....


I think that I wouldn't be so happy after more than 20 years in the translation business if these great new tools hadn't been developed.

The freelance translator's job has been constantly evolving since the day I began, and now has very little to do with what I did in the 80s (I remember all those endless hours spent at the library!!).

I guess this is what has kept it interesting for me.

Regards from Montevideo!


 
neilmac
neilmac
España
Local time: 23:14
español al inglés
+ ...
Drifted into it Jan 12, 2009

... after several years TEFL. When I graduated with a degree in Russian in the 80s, the only real openings in UK for translators were in the civil service, which I didn't fancy...

 
Brandis (X)
Brandis (X)
Local time: 23:14
inglés al alemán
+ ...
I must have been 24 or so.. Jan 13, 2009

Hi! And they used to keep on asking me for services, and they had an inofficial office in our backyard. It took me some time due to the repeat of the service to understand that it was about translation. They used to throw out great parties though. BR Brandis

 
nathalia woglo
nathalia woglo  Identity Verified
Brasil
Local time: 18:14
portugués al inglés
+ ...
27 yrs Jan 13, 2009

I started at the age of 27 just to earn some money (I read chemical engineering) and ended up loving it!

 
Max Chernov
Max Chernov
Federación Rusa
Local time: 00:14
ruso al alemán
+ ...
It was already after I have finished my study... Feb 10, 2009

...but I was totally sure that I would make a write computer-based translation for money...Also, I was 23 years young...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How old were you when you started your career as a translator?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »