Páginas sobre el tema:   [1 2 3] >
Poll: Who should handle the fees involved in the payment transaction?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Aug 2, 2008

This forum topic is for the discussion of the poll question "Who should handle the fees involved in the payment transaction?".

This poll was originally submitted by Kai Döring

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information,
... See more
This forum topic is for the discussion of the poll question "Who should handle the fees involved in the payment transaction?".

This poll was originally submitted by Kai Döring

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Alemania
Local time: 02:21
Miembro 2003
polaco al alemán
+ ...
The most important option is missing: SHARE Aug 2, 2008

which is the one I would have voted for.
In real life this is what usually applies I think.


 
lillkakan
lillkakan
Local time: 02:21
inglés al sueco
"Other" in lack of better option Aug 2, 2008

Usually how it works out is I cover costs incurred by my bank, they cover costs incurred by their bank.

 
Russell Jones
Russell Jones  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 01:21
italiano al inglés
Handle? Fees? Aug 2, 2008

I have no idea what you mean by "handle", nor by "fees"
Set the fees?
Pay the fees?
The translator's fees for doing the work?
Incidental fees, bank fees,?

I fear this question has so many ambiguities, the results will be meaningless.


 
lexical
lexical  Identity Verified
España
Local time: 02:21
portugués al inglés
Obvious, really... Aug 2, 2008



[Edited at 2008-08-03 08:46]


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 20:21
Depends on the sum Aug 2, 2008

The clients can pay me via Paypal for small translation jobs, which means I take the fee for money transfer. For bigger jobs the clients have to pay the fees for bank transfer.

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasil
Local time: 21:21
inglés al portugués
+ ...
In Memoriam
Each on their respective side Aug 2, 2008

It starts from an agreement on the payment method. Whatever is chosen, both parties should be enabled on it. It once took a good-willing first-time European agency two weeks to get set on PayPal, because they had been paying translators only through Moneybookers and Euro checks for years.

Let's immediately rule out (government) taxes if the parties are in different countries. Each one will logically pay the taxes owed to their respective government - if any - because neither is like
... See more
It starts from an agreement on the payment method. Whatever is chosen, both parties should be enabled on it. It once took a good-willing first-time European agency two weeks to get set on PayPal, because they had been paying translators only through Moneybookers and Euro checks for years.

Let's immediately rule out (government) taxes if the parties are in different countries. Each one will logically pay the taxes owed to their respective government - if any - because neither is likely to benefit from the other's.

Each system has fees to send and/or withdraw money from it. Most often AND, and not OR. So let each party pay whatever is charged on their end, and not deduct it from the total.

It's a matter of paradigms. Try to forget online banking, remember the old times. Lat's say that in those days I received one utility bill.

- Would the company charge me for the postage, so I'd get the bill at home? No!

- Would I underpay them, by deducting bus fare, or fuel & parking, (and my time?) to go there and pay them? No!

So it's sheer logic, though most translation agencies will tend to disagree.
Collapse


 
Jennifer Forbes
Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 01:21
francés al inglés
+ ...
In Memoriam
Not obvious to me ... Aug 2, 2008

lexical wrote:

Russell Jones wrote:

I have no idea what you mean by "handle", nor by "fees"


I think you are just being obtuse. It's pretty obvious what is meant, even to the meanest intelligence.


Well, Lexical, it wasn't obvious to me either, meanly intelligent as I am. I haven't answered this poll because I really didn't understand what the asker meant by "handle" the fees. The translator should set the fee, the outsourcer should agree it or not. The outsourcer should pay the fee and the bank (or Paypal, etc.) should handle the fee.
It's really awful being dim. Do try to be more sympathetic ...
Through a glass darkly,
Jenny


 
Ben Gaia
Ben Gaia  Identity Verified
Nueva Zelanda
Local time: 12:21
francés al inglés
+ ...
"handle?" Aug 2, 2008

I'm afraid I agree, as a native speaker of English: the meaning of "handle" is too ambiguous. You need another verb.
"Be responsible for setting" might be the one you are after.
Please don't flame me as I can't handle it. Treeman is my handle, too many people handling the money, can't get any kind of handle on that one. Why would you handle money for someone else? Do we all need butlers??? Or should we all have accountants?


 
Elías Sauza
Elías Sauza  Identity Verified
México
Local time: 18:21
Miembro 2002
inglés al español
+ ...
About sharing Aug 2, 2008

Some (most) of my clients assume the payment fees, and I just don't complain about it. I wouldn't tell them "Let's share," or "I want to pay them."

I assume the payment of such fees with another client or two. That's fine so far.

One client charges me either for the snail mail stamp or the highest wire transfer fee I've ever known of.

I opine that the client should always pay such fees.

Regards,

Elías


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasil
Local time: 21:21
inglés al portugués
+ ...
In Memoriam
Breaking records Aug 2, 2008

Elías Sauza wrote:
... or the highest wire transfer fee I've ever known of.


Let's break that record!

My bank, in Brazil, charges me flat some USD 80 on top of a small percentage on the amount, for me to receive any individual wire transfer from another country.

So, if any client sends me a wire transfer for less than, say, USD 100, I'll have to pay some money to the bank, and won't receive a cent!


 
lexical
lexical  Identity Verified
España
Local time: 02:21
portugués al inglés
So... Aug 2, 2008



[Edited at 2008-08-03 08:45]


 
avantix
avantix  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 02:21
alemán al neerlandés
+ ...
In Memoriam
Agree Aug 2, 2008

Jerzy Czopik wrote:

which is the one I would have voted for.
In real life this is what usually applies I think.


This is common trade practice. Each party should pay their own bank charges.

[Edited at 2008-08-02 22:42]


 
avantix
avantix  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 02:21
alemán al neerlandés
+ ...
In Memoriam
Consolidate Aug 2, 2008

José Henrique Lamensdorf wrote:

Elías Sauza wrote:
... or the highest wire transfer fee I've ever known of.


Let's break that record!

My bank, in Brazil, charges me flat some USD 80 on top of a small percentage on the amount, for me to receive any individual wire transfer from another country.

So, if any client sends me a wire transfer for less than, say, USD 100, I'll have to pay some money to the bank, and won't receive a cent!


If that is the case, I would recommend to use PayPal or Moneybookers, consolidate small payments until you have say 1000 or 2000$ in this account and then trasfer the amount to your bank account.

Another option: join VISA/MasterCard and accept cc payment.


 
avantix
avantix  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 02:21
alemán al neerlandés
+ ...
In Memoriam
No reason to... Aug 2, 2008

lexical wrote:

Well, if it's true that we have native English speakers and - let's stretch a point - Kiwis who don't understand the word "handle", for heaven's sake let's bring on the Kazahks and Mongolians, with whom we might be able to have an intelligent discussion.

It really isn't that difficult, children.


...offend Kiwis, Kazakhs or Mongolians! This is about payment practices and not about linguistics.

To me it was immediately clear what the asker meant. Being translators, used to "handle" source texts containing much worse linguistic goofs and wrong expressions, we all should be capable to understand minor errors.

[Edited at 2008-08-02 22:51]

[Edited at 2008-08-02 22:52]


 
Páginas sobre el tema:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Who should handle the fees involved in the payment transaction?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »