This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English/Spanish/Galician linguist with over 10 years experience in translation, subtitling and quality management.
EDUCATION
2005-2006: Postgraduate Course in Audiovisual Translation
Universidad Autónoma de Barcelona
1997-1999: Master in Bilingual Translation (Merit)
University of Westminster, London
1993-1994: Postgraduate Certificate in Education (PGCE)
Universidad de Santiago de Compostela
1988-1993: BA in English Language and Literature
Universidad de Santiago de Compostela
AREAS OF EXPERTISE
Software/IT Legal Company policies/manuals
Subtitling E-learning courses Marketing
General Life Sciences Finance Human Resources
EXPERIENCE
Translation and proofreading a variety of texts, apps and web site localisation for direct clients and different translation agencies, which include:
• User manuals and migration instructions to Windows Vista and Office 2007 for Shell, SAP
manuals, apps for mobile devices, etc.
• Subtitling of films and TV series, e.g. Desperate Housewives, Criminal Minds, Ghost
Whisperer, etc. Added values: director’s commentaries, featurettes, making ofs, trailers,
etc.
• Company policies (Privacy, Cookies, etc.), Terms and Conditions, End-user license
Agreements, business reports, performance assessments, leadership courses, etc.
• Subtitling of training videos for doctors and nurses. Translation of clinical trials, patient
consent forms and protocols. Translation of research articles for the Oncology Service of
Vall d’Hebron Hospital.
Keywords: spanish, galician, english, software, localization, subtitling, medical, audiovisual, e-learning, training. See more.spanish, galician, english, software, localization, subtitling, medical, audiovisual, e-learning, training, pharmaceutical, marketing, humanities, manuals, life sciences, finance, human resources, legal, policies. See less.