Working languages:
English to Spanish
Spanish to Galician
English to Galician

Beatriz Rodeiro
Quality guaranteed

Local time: 12:20 CEST (GMT+2)

Native in: Galician Native in Galician, Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaComputers (general)
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Media / MultimediaMedical (general)
Finance (general)Human Resources
Business/Commerce (general)Law (general)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 3
Blue Board entries made by this user  2 entries

Translation education Master's degree - University of Westminster, UK
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (University of Westminster)
English to Spanish (University of Barcelona)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Powwows attended
Professional practices Beatriz Rodeiro endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
English/Spanish/Galician linguist with over 10 years experience in translation, subtitling and quality management.

EDUCATION

2005-2006: Postgraduate Course in Audiovisual Translation
Universidad Autónoma de Barcelona

1997-1999: Master in Bilingual Translation (Merit)
University of Westminster, London

1993-1994: Postgraduate Certificate in Education (PGCE)
Universidad de Santiago de Compostela

1988-1993: BA in English Language and Literature
Universidad de Santiago de Compostela

AREAS OF EXPERTISE

Software/IT Legal Company policies/manuals
Subtitling E-learning courses Marketing
General Life Sciences Finance Human Resources

EXPERIENCE

Translation and proofreading a variety of texts, apps and web site localisation for direct clients and different translation agencies, which include:

• User manuals and migration instructions to Windows Vista and Office 2007 for Shell, SAP
manuals, apps for mobile devices, etc.

• Subtitling of films and TV series, e.g. Desperate Housewives, Criminal Minds, Ghost
Whisperer, etc. Added values: director’s commentaries, featurettes, making ofs, trailers,
etc.

• Company policies (Privacy, Cookies, etc.), Terms and Conditions, End-user license
Agreements, business reports, performance assessments, leadership courses, etc.

• Subtitling of training videos for doctors and nurses. Translation of clinical trials, patient
consent forms and protocols. Translation of research articles for the Oncology Service of
Vall d’Hebron Hospital.
Keywords: spanish, galician, english, software, localization, subtitling, medical, audiovisual, e-learning, training. See more.spanish, galician, english, software, localization, subtitling, medical, audiovisual, e-learning, training, pharmaceutical, marketing, humanities, manuals, life sciences, finance, human resources, legal, policies. See less.


Profile last updated
Dec 5, 2017