Miembro desde Apr '11

Idiomas de trabajo:
inglés al español

Cesar Martin Mombelly
EN→ES MTPE & AI QA Linguist

Bialet Masse, Cordoba, Argentina
Hora local: 02:06 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español (Variants: US, Mexican) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
What Cesar Martin Mombelly is working on
info
Sep 15, 2020 (posted via ProZ.com):  oj language hub ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
EN→ES Linguistic Reliability | MTPE, AI Validation & QA | Healthcare, Education & HR
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, AI training
Especialización
Se especializa en
Medicina: SaludMedicina: Farmacia
Medicina (general)Educación / Pedagogía
Recursos humanosSafety Data Sheets/Regulations
Negocios / Comercio (general)

Tarifas
General rate: 0.04 USD per word / 15 USD per hour

Rates per language pair:
inglés al español - Tarifas: 0.04 - 0.06 USD por palabra / 15 - 20 USD por hora
Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted PayPal, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 4
Experiencia Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Aug 2008 Miembro desde Apr 2011
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Cambridge)
Miembro de N/A
EquiposSmall World Language Services
Software Adobe Acrobat, ChatGPT, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio

CV/Resume inglés (PDF)
Bio

EN→ES Linguistic Reliability Specialist | MTPE, AI Content Validation & QA

I help LSPs and localization teams turn AI-generated and machine-translated EN→ES content into accurate, consistent, terminology-safe, and publication-ready communication.

With 20+ years of experience in healthcare, education, and HR, including ongoing WHO-related public health work since 2020, I specialize in MTPE, AI content validation, and linguistic QA for terminology-sensitive and high-stakes content.

My work focuses on linguistic reliability: preserving meaning, validating terminology, reviewing context and register, ensuring guideline compliance, and identifying AI-related issues that automated systems often miss.

Focus areas:


  • Life Sciences & Public Health

  • Education & Institutional Content

  • HR & Corporate Compliance

Services:

MTPE | AI Content Validation | Linguistic QA | Terminology Review | Publication Readiness Assessment

memoQ Server, Phrase, Trados | ISO-aware workflows

Reliable, detail-oriented, and deadline-driven.

Palabras clave: MTPE machine translation post-editing AI content validation AI content review linguistic QA linguistic quality assurance terminology management terminology consistency public health healthcare localization HR compliance education localization Human-in-the-Loop HITL LLM output evaluation AI-generated content post-editing content validation publication readiness


Última actualización del perfil
Jun 11



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs