This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Puntos de nivel PRO 92, Preguntas respondidas: 51, Preguntas formuladas: 25
Historial de proyectos
4 proyectos mencionados
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Editing/proofreading Volumen: 45000 words Completado el: Aug 2006 Languages: inglés al portugués
Proofreading/Editing of a Mobile Phone game
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
No hay comentarios.
Translation Volumen: 50000 words Completado el: Aug 2006 Languages: inglés al portugués
Translation of the famous game Championship Manager 2007
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
No hay comentarios.
Editing/proofreading Volumen: 22000 words Completado el: May 2006 Languages: inglés al portugués
Proofreading/editing of a mobile phone game
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
No hay comentarios.
Translation Volumen: 10000 words Completado el: Apr 2006 Languages: inglés al portugués
Translation of Volvo' magazine, LIV
Viajes y turismo
No hay comentarios.
More
Less
Payment methods accepted
Transferencia electrónica, Marque, PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 3
inglés al portugués: Tourism
Texto de origen - inglés MOTHER CITY
Possessed with new-world confidence, incredible beauty and a rich and diverse landscape full of colourful fauna, Cape Town has at last earned its place in the world’s line-up of top destination cities. When you consider that it was founded in the same year as New York, it’s certainly taken its time. The oldest South African settlement, Cape Town has come a long way since its early days as an outpost for the Dutch East India Company and the global isolation it underwent during the apartheid era.
As Kerryn DuPreez, a local journalist says: “It had to change: until recently Cape Town was South Africa’s most European city, yet also its most segregated. A renewed local confidence and an influx of African influences have recently filtered through to affect the city’s population and its creative industries.”
Cape Town today is all about hope: optimism about the future remains a mainstay in a city whose people are characterized as much by their differences as by their sense of community.
Traducción - portugués CIDADE MÃE
Dotada de uma nova confiança mundial, incrivelmente bonita e com uma paisagem rica e diversa, repleta de uma fauna colorida, a Cidade do Cabo conquistou finalmente um lugar na lista dos melhores destinos do mundo. Se tivermos em conta que foi fundada no mesmo ano que Nova Iorque, facilmente concluímos que levou o seu tempo. A Cidade do Cabo, a mais antiga povoação sul-africana, percorreu um longo caminho desde as suas origens enquanto entreposto comercial da Companhia Holandesa das Índias Orientais, passando pelo isolamento global que sofreu durante o apartheid.
Como refere Kerryn DuPreez, jornalista local: “Tinha de mudar. Até há pouco tempo a Cidade do Cabo era a mais europeia das cidades sul-africanas e em simultâneo, aquela onde existia maior segregação racial. Recentemente, tem vindo a denotar-se uma confiança local gradual renovada, bem como a afluência de influências africanas que mexem com a população da cidade e respectivas indústrias criativas.”
Hoje em dia, a Cidade do Cabo respira esperança: o optimismo em relação ao futuro continua a ser o pilar de uma cidade onde as pessoas se caracterizam tanto pelas suas diferenças, como pelo sentido comunitário.
francés al portugués: Website
Texto de origen - francés XXXX est le réseau de communication fédérateur avec les architectes les plus respecté et le plus fiable. Il regroupe sur base volontaire les 150 000 architectes et 60 000 bureaux d’architecture de toute l’Europe et offre l’avantage d’être le seul à être présent à l’échelle européenne.
Ce réseau possède son propre site depuis de nombreuses années et permet aux architectes en activité de recevoir toute une série d’informations utiles au bon déroulement de leur activité professionnelle.
Chaque architecte peut ainsi présenter ses propres projets sur le site afin de les faire découvrir à la profession et nouer ainsi des contacts utiles avec la crème des architectes européens.
Ce n’est pas tout : le site permet notamment d’être constamment informé sur toutes les nouvelles solutions et matériaux mis au point par l’industrie de la constructio, d’être régulièrement informé sur tous les projets d’architecture existant en Europe, de recevoir des communiqués sur tous les évènements (foires, salons, expositions) liés au monde architectural européen.
Traducción - portugués XXXXX é a rede de comunicação federativa com os arquitectos mais respeitados e mais fiáveis. Engloba de uma forma voluntária 150 000 arquitectos e 60 000 gabinetes de arquitectura de toda a Europa e apresenta a vantagem de ser a única presente à escala europeia.
Desde há vários anos, esta rede possui o seu próprio sítio que permite aos arquitectos em actividade receberem um conjunto de informações úteis que contribuem para um bom desempenho da sua actividade profissional.
Dessa forma, cada arquitecto pode apresentar os seus próprios projectos, dando a conhecê-los aos outros profissionais, estabelecendo assim valiosos contactos com a nata dos arquitectos europeus.
Mas ainda há mais! O sítio permite nomeadamente: estar constantemente informado sobre todas as novas soluções e materiais desenvolvidos pela indústria da construção civil, ser regularmente informado sobre todos os projectos de arquitectura existentes na Europa e receber notícias sobre todos os acontecimentos (feiras, salões, exposições) ligados ao mundo da arquitectura europeia.
inglés al portugués: Business Detailed field: Negocios / Comercio (general)
Texto de origen - inglés A company of our size needs rules and guidelines that, if followed consistently, will help keep us out of trouble. The XXXXX Code of Conduct describes not only how we should behave in order to comply with applicable laws, but also how we should get things done and interact with one another -- who is responsible for what, who has what level of authority, and who can speak on behalf of the company and disclose certain information. This Code of Conduct exists alongside local applicable laws, which may apply to your activities.
Traducción - portugués Uma empresa da nossa dimensão necessita de regras e linhas de orientação que, se respeitadas consistentemente, nos manterão longe de problemas. O Código de Conduta da XXXX não só descreve a forma como devemos agir de modo a respeitarmos as leis aplicáveis, como também a forma como devemos realizar o nosso trabalho e como devemos interagir uns com os outros – quem é responsável por quê, qual é o nível de autoridade de cada indivíduo e quem é que pode falar em nome da empresa e revelar determinadas informações. Este Código de Conduta existe conjuntamente com leis aplicáveis locais, que se podem aplicar às suas actividades.
inglés al portugués (Universidade Autónoma, Lisboa) español al portugués (Universidade Autónoma, Lisboa) francés al portugués (Universidade Autónoma, Lisboa)
Miembro de
ATA, Associação Portuguesa de Intérpretes de Conferência,
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, Corel Draw, Fireworks, InDesign, Office 2003 (Powerpoint, Word, Excel, Publisher), Photoshop, Studio 2011, Studio 2015, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Over the past 15 years I've been developing translation/localization projects in several areas, namely:
Finances and business (contracts, annual reports, company's policies, welcome handbooks, training, recruitment) Legal (contracts, articles of association, agreements, terms and conditions, certificates) Travel and Tourism (booking engines, websites, leaflets, guides, brochures) Videogame industry (manuals, newsletters, press releases, web content, instruction manuals) Gambling and Betting(websites, terms and conditions, promotions) Sports (former professional soccer player, translation of programmes for a sport channel, articles, interviews) European Union.
I'm also conference interpreter member of the EU list of freelance agents from EN and SP into PT. Over the past 15 years I’ve been working with high profile clients including several ministries in Portugal, international organizations (EU, IMF, ILO, OECD), multinational corporations, NGOs, among many others.
I can assure you a professional and reliable work, which is synonym of quality. I pay lot of attention to the detail and I deliver clean, accurate and on time translations which will target the Portuguese audience. To exceed clients expectations at all times is my ultimate goal.
I meet strict deadlines and the quality is always there. My daily output is 3000 words.
References for my translation and interpreting work are available upon request.