Miembro desde Nov '07

Idiomas de trabajo:
español al francés
francés al español
inglés al francés

Christelle Juin

Queretaro, Queretaro de Arteaga, México
Hora local: 16:36 CST (GMT-6)

Idioma materno: francés Native in francés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
AgriculturaArte, artes manuales, pintura
Negocios / Comercio (general)Poesía y literatura
Educación / PedagogíaGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
Viajes y turismoGanadería / Cría de animales
Publicidad / Relaciones públicasCiencias sociales, sociología, ética, etc.

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 18, Preguntas respondidas: 22
Muestrario Muestras de traducción: 5
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Sep 2007 Miembro desde Nov 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume francés (DOC), español (DOC), inglés (DOC)
Concursos ganados 6th ProZ.com Translation Contest: Spanish to French
Bio
OFERTA DE COLABORACIÓN
En complemento del currículum anexo, encontrará a continuación, una orientación sobre la calidad del servicio que mi trayectoria permite ofrecer, dentro de una dinámica de superación, congruencia y atención a las necesidades de un mundo global altamente comunicador.
Antes que todo, me es muy grato participar en la vitalidad económica y cultural de México, facilitando el flujo de información e intercambios entre las diversas entidades de habla hispana y francesa.
Para tal efecto, me propongo poner a su disposición las fortalezas adquiridas poco a poco, a lo largo de los últimos 9 años de residencia en México, como son:
la colaboración en empresas líderes
la complementariedad de las funciones desempeñadas
el conocimiento de diversas áreas de producción y servicio, con sus respectivos campos lexicales (terminologías)
el dinamismo y la adaptabilidad personal, técnica y cultural

Con un pleno dominio lingüístico de los siguientes campos de desarrollo:
la asistencia gerencial y técnica
las dinámicas de negocios (compra-venta de insumos, mercadotecnia…)
la investigación y el desarrollo agropecuario
las ciencias de la educación
la documentación científica
las relaciones internacionales
la promoción turística y cultural
las ciencias sociales
las artes y tradiciones populares
Mi trayectoria profesional me ofreció la suerte de evaluar cuánto el cambio es siempre una promesa de apertura y de desarrollo, siempre y cuando encuentra su coherencia, tanto en una pasión continua por el descubrimiento, como en la voluntad de perfeccionamiento.
Mientras que en el ámbito personal, lo que motiva mi esfuerzo, compromiso, y placer de TRADUCIR: es

• una particular sensibilidad, curiosidad y práctica de los matices culturales y lingüísticos
• una gran capacidad técnica de asimilación, inmersión y comunicación en las lenguas extranjeras, entre las cuales considero el español mexicano y el francés como lenguas de especialización
• una alta competencia intercultural como resultante de 9 años de desempeño fuera de mi país de origen

Por todo lo anterior, el producto que estoy en condiciones de ofrecer es:

- Un documento traducido de calidad, perfectamente redactado y fiel a su original, en el respeto de las condiciones estipuladas (formato, plazo de entrega…), acorde a las necesidades del cliente, o mejor dicho “copartícipe”, y valorado a su justo precio.


Me pongo a sus órdenes, con todo gusto, para efectos de cotización o cualquier complemento de información.

Bien cordialement

Mtra. Christelle Juin Bry
________________________

OFFRE DE COLLABORATION
En complément du curriculum vitae ci-joint, une orientation peut être utile, sur la qualité du service que ma trajectoire singulière permet d’offrir, dans le cadre d’une dynamique d’accomplissement, de cohérence et d’attention aux besoins d’un monde global hautement communiquant.
Je me réjouis de participer à la vitalité économique et culturelle en Amérique hispanophone, autant qu’à la diffusion des savoir-faire européens, en facilitant la circulation des informations et des échanges entre les diverses entités de langue espagnole et française.
Pour poursuivre cet objectif, je me propose de mettre à disposition 4 atouts, soigneusement mis à l’épreuve et renforcés par 9 années d’épanouissement au Mexique, tels que :
la collaboration au sein d’entreprises leaders
la complémentarité des fonctions honorées
la connaissance de divers secteurs de production et de services, avec leurs champs lexicaux respectifs (terminologies)
le dynamisme et l’adaptabilité personnelle, technique et culturelle

Avec une pleine maturité linguistique dans les domaines suivants :
l’assistance technique et de direction
le secteur commercial (achat-vente de matières premières, services et produits manufacturés, marketing…)
la recherche et le développement agroalimentaire
les sciences de l’éducation
la documentation scientifique
les relations internationales
la promotion touristique et culturelle
les sciences sociales
les arts et traditions populaires
Mon parcours professionnel m’a offert la chance d’évaluer combien le changement est toujours une promesse d’ouverture et de progrès, pour peu qu’il trouve sa cohérence, dans une passion inépuisable pour la découverte, aussi bien que dans la volonté de perfectionnement.
Tandis qu’au niveau personnel, mon effort, mon engagement et mon plaisir de TRADUIRE, trouvent leur puissance et leur inspiration dans :

• une sensibilité particulière, curiosité et pratique quotidienne des nuances culturelles et linguistiques
• une grande capacité technique d’assimilation, d’immersion et de communication en langues étrangères, parmi lesquelles je considère l’espagnol du Mexique et le français de France comme des langues de spécialisation.
• une haute compétence interculturelle comme résultante de 9 années de développement hors de mon pays d’origine.

Par conséquent, le produit qu’il me tient à cœur d’offrir aujourd’hui est :

- Un document traduit de qualité, parfaitement rédigé et fidèle a son original, dans le respect des conditions stipulées (format, délai de livraison…) en harmonie avec les besoins du commanditaire ou plutôt du « partenaire », et finalement valorisé à son plus juste prix.

C’est donc avec grand plaisir que je me tiens à votre disposition, pour tout devis ou complément d’information.
Bien cordialement

Christelle Juin Bry
[email protected] / [email protected] / Cel : 00 52 045 442 1 71 72 42
Palabras clave: Mexique, México, espagnol, español, francés, français, culture, cultura, arte, art. See more.Mexique,México,espagnol,español,francés,français,culture,cultura,arte,art,traditions populaires,literatura,cuentos,littérature,contes,Amérique latine,teatro,théâtre,America latina,calidad,qualité,excelencia,excellence,traducción,traduction,experiencia,expérience,artesanía,artisanat,turismo,tourisme,ciencias sociales,sciences sociales,revisión de estilo, correction de style,letras,lettres,eficiencia,eficacité,dominio,maîtrise,bilingue,bilingüe,poesía,poésie,mexicano,mexicana,mexicain,mexicaine,hispanoaméricain,pintura,peinture,décoration, muralismo,sensibilité,sensibilidad,museos,musées,gastronomía,gastronomie,video,educación,enseñanza,enseignement,éducation,université,universidad,redacción,redaction,revistas,libros,livres,revues,articles, artículos,. See less.


Última actualización del perfil
Nov 21