This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Thank you for visiting my profile and please feel free to contact me.
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Puntos de nivel PRO 55, Preguntas respondidas: 34, Preguntas formuladas: 14
Muestrario
Muestras de traducción: 2
español al inglés: How to become a first-rate writer General field: Arte/Literatura Detailed field: Periodismo
Texto de origen - español Los premios literarios poseen una complejidad e interés intrínsecos: aunque a priori cualquier autor pueda presentar su novela a las convocatorias que editoriales, fundaciones y organismos oficiales formulan regularmente, a nadie se le escapa la conveniente circunscripción de estilo y temática de una obra en según qué concurso. Dicho de otro modo: el mismo texto que ganaría por unanimidad un premio, sería totalmente ninguneado en otro certamen diferente. Algunos piensan que esto es debido –tiene sentido– a que en cada ocasión existe un jurado distinto, con una trayectoria y unos intereses temáticos bien diferenciados. Otros, los menos inocentes –o los malpensados, directamente—, estiman que una editorial es una empresa y que, por tanto, necesita de una cierta plusvalía para poder asegurar su supervivencia.
Traducción - inglés Literary prizes have an intrinsic complexity and human-interest value. In theory, any author may present a novel to the publishers, foundations and institutions that hold competitions in literature. But, judging by the styles and themes of many of the works that are submitted, some are clearly custom-written with the purpose of winning a particular prize. This means that a text that would win one prize by unanimous vote, could be completely ignored by the judges of another. Some believe (and this makes sense) that this is due to the fact that each contest has a different panel of judges, a different intent and different thematic preferences. And the less naive – or more cynical – consider that a publishing house is a business which therefore needs to reach a certain level of profitability in order to survive.
español al inglés: paint, chemicals General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - español TD universal, a base de cloruro de metileno se utiliza
para decapar en profundidad pinturas, revestimientos de fachadas, barnices, y lasures en interior y exterior. Su acción rápida y aspecto gel permite trabajar en superficies verticales sin problemas de descuelgues eliminando con facilidad cualquier revestimiento.
Traducción - inglés Universal TD with a dichloromethane base is used for the deep stripping of paint, façade claddings, varnishes and lasures on both interior and exterior surfaces. Its fast action and gel consistency allow for problem-free work on vertical surfaces, easily eliminating any surface coating.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Sydney University
Experiencia
Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Sep 2007 Miembro desde Dec 2009
Credenciales
español al inglés (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) inglés (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Miembro de
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast