Idiomas de trabajo:
francés al español
inglés al español

CQD
Calidad y rapidez

Paris, Francia
Hora local: 20:20 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)Derecho: (general)
Certificados, diplomas, títulos, CVOrg./Desarr./Coop. Internacional
Gobierno / Política

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 8, Preguntas respondidas: 5, Preguntas formuladas: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - UCM (Spain) / ISIT (France)
Experiencia Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Sep 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales francés al español (Spain: MAE)
Miembro de SFT
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales CQD apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
Traductrice expérimentée spécialisée en traduction dans les secteurs institutionnel et de la communication (économie, relations extérieures, coopération internationale, commerce, projets de développement, éducation, Francophonie, environnement, arts, management).


Traductrice/Interprète assermentée FR-ES (habilitée par le Ministère des Affaires Étrangères espagnol), je travaille aussi dans le domaine juridique (extraits Kbis, statuts, contrats, pouvoirs, jugements, actes, sentences de divorce, certificats de résidence, diplômes, notes, etc...)

Je concentre mon activité dans des domaines nécessitant d'un bon rédactionnel dans la langue d'arrivée, mais aussi, bien entendu, d'une terminologie toujours exacte.

Plusieurs années d'expérience en traduction et interprétation pour plusieurs institutions publiques françaises : Ministère des Affaires Etrangères, Centre d'Analyse Stratégique, DGCID, Ministère de la Défense, Ministère de l'Education, IHEDN, DIACT, Ministère de l'Intérieur, Ministère de l'Ecologie, Musée du quai Branly, etc.

Grâce à mon expérience en agence, je connais les contraintes imposées par le marché de la traduction. Responsable de projets et traductrice en interne, j'ai aussi bien appris à m'adapter rapidement aux différents types de textes et de clients, à être professionnelle en termes de réactivité, de qualité, de délais, de mise en page... je sais qu'un bon collaborateur est celui qui fournit toujours un travail de qualité, adapté aux besoins du client et bien révisé avant la livraison.
Palabras clave: traductor, intérprete, especializado, experiencia, organizaciones internacionales, comercio, páginas web, ámbito institucional, ministerios, Unión Europea. See more.traductor, intérprete, especializado, experiencia, organizaciones internacionales, comercio, páginas web, ámbito institucional, ministerios, Unión Europea, ciencias políticas, francés, inglés, interpretación consecutiva, medio ambiente, traducción jurada.. See less.


Última actualización del perfil
Apr 19, 2013



More translators and interpreters: francés al español - inglés al español   More language pairs