This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Introduction to video game localization.
Duration: 60 minutes. Check what time the course is running in your local time here.
Description
En esta sesión veremos las diferentes fases que tienen lugar en un proyecto típico de localización de videojuegos. La primera es la llamada “internacionalización” que, como estudiaremos, en realidad forma parte de los requisitos para desarrollar un videojuego, ya que es cuando se prepara el juego para evitar futuros problemas durante la localización, como usar una fuente con caracteres de todos los idiomas o formatos de fecha diferentes en función del idioma al que se traduce. Cómo se desarrollan las siguientes fases —familiarización, traducción, revisión y control de calidad (también conocida como “testing”)— dependerá de si trabajamos como traductores internos en la empresa correspondiente o de forma autónoma, por lo que analizaremos las diferencias entre cada caso.
Register for the 4 webinars in the series (Video games localization 101, Video games localization 102, Video games localization 103, Video games localization 104) and get one for FREE!
Pay only 48 USD (regular price 60 USD). Click here to buy with the discount. Participation fee includes unlimited access to the webinars recordings whether you can attend the full live sessions or not.
Target audience
Anyone with experience in translation and with interest in video games. Prior experience in localization may be useful, but it’s not a prerequisite for attending these training sessions. There will some translation examples from English into Spanish, but they will be described in a way that serve for all languages.
Prerequisites
None
Registration and payment information
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Usuarios de Windows:
• Requerido: Windows® 7, Vista, XP, 2003 Server o 2000 (No compatible con Linux )
• Requerido: Internet Explorer® 6.0 o posterior, o Mozilla® Firefox® 3.0 o posterior (JavaScript™ y Java™ habilitado) .
• Requerido: Conexión a Internet. Cable modem, DSL, o superior.
• Recomendado: Mínimo Pentium® class 1GHz CPU con 512 MB de RAM (2 GB de RAM para Windows Vista)
Usuarios MAC:
• Requerido: Mac OS® X 10.4 (Tiger®), OS X 10.5 (Leopard®), OS X 10.6 (Snow Leopard®)
• Requerido: Safari™ 3.0 o posterior, Firefox® 2.0 o posterior; (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Requerido: Conexión a Internet. Cable modem, DSL, o superior.
• Requerido: PowerPC G4/G5 or Intel processor, 512 MB de RAM
Para usar VoIP (conexión por Internet con parlantes o auriculares):
• Requerido: Buena conexión a Internet (384 kbps o más)
• Requerido: Parlantes o auriculares (se recomiendan los auriculares con salida USB )
• No es necesario tener micrófono. Los asistentes se comunican con el presentador via chat.
Recomendaciones:
• Conexión de 64kbps, es decir ISDN o conexión banda ancha. No se recomienda conexión inalámbrica (Wireless).
• Le recomendamos que se loguee al menos 30 minutos antes de la hora de comienzo para solucionar cualquier inconveniente técnico que pudiera surgir.
Bio: Pablo Muñoz Sánchez (http://www.pmstrad.com) es traductor autónomo del inglés al español y se especializa en localización de videojuegos, software y páginas web. Como principal experiencia profesional, ha trabajado durante dos años en Nintendo of Europe (Frankfurt, Alemania) traduciendo varios títulos destacados para Wii y Nintendo DS, entre los que se incluyen videojuegos de las series Metroid y Donkey Kong. Ha sido profesor de un módulo dedicado a la localización de software y videojuegos en el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías (http://www.mastradumatica.com/) de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo de Sevilla y en los dos últimos años ha dado varias conferencias sobre localización de videojuegos. Asimismo, ha publicado números artículos dedicados a la localización y a la informática aplicada a la traducción en varias revistas especializadas como JoSTrans (http://www.jostrans.org/) y Tradumàtica (http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/). También es autor del blog de traducción Algo más que traducir (http://algomasquetraducir.com/), donde publica sus reflexiones sobre los aspectos profesionales de la traducción, las tecnologías de la traducción y la localización de videojuegos y software.
Hola Pablo: No he podido asistir a la sesión completa, así que me gustaría acceder a la grabación del webinar. ¿Dónde puedo encontrarla?
¡Ídem! Acabo de ver el programa del webinar. Si me anoto ahora, ¿podré acceder a la grabación de la sesión de hoy y así enganchar las próximas?
Hello FernandaChapado,
The webinar recording will be available within one working week and a link to the video will be emailed to all participants. Also, it will be available from the video center, http://www.proz.com/translator-training/format/videos
Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Me hubiera gustado más contenido, aunque por la limitante de tiempo, entiendo que haya sido posible..." Read more. Para haber sido solo cuatro horas, estuvo inmejorable."
"The introduction to the course was well structured and gave a good picture of the great industry and..." Read more the localization methods for videogames. I will not miss next schleduled courses about this subject."