Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español

Ana Jimenez H.
20+ yrs. working with texts and images

Chicago
Hora local: 11:52 CDT (GMT-5)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
Org./Desarr./Coop. InternacionalMedioambiente y ecología
Cine, películas, TV, teatroPeriodismo
Fotografía/Imagen (y artes gráficas)Medios / Multimedia
Geografía

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
español al inglés - Tarifas: 0.10 - 0.12 USD por palabra / 25 - 50 USD por hora
inglés al español - Tarifas: 0.08 - 0.12 USD por palabra / 22 - 30 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 16, Preguntas respondidas: 25, Preguntas formuladas: 202
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios finz, grammar
Formación en el ámbito de la traducción Graduate diploma - Certificate in Translation Studies University of Warwick
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Mar 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Belle Nuit Subtitler, EZTitles, FinalSub, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Photoshop, Final Cut Pro, Powerpoint
URL de su página web https://analuciajimenezhine.wixsite.com/trad
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I studied Film and Television at the International Film and Television School of San Antonio de los Baños, Cuba (EICTV). My professional interests have taken me to Germany, the United States, Bolivia and The Netherlands, where I have both worked and lived.

I translate film projects and screenplays and also subtitle short films, documentaries and feature films. My main clients are based in Costa Rica and Chile, and with them I have developed very close work relationships. Several of their translated projects have been submitted to important film festivals and film funds across Europe, including Rotterdam, Berlinale, and Jan Vrijman Fund.

In 2005, I completed the Certificate in Translation Studies from the University of Warwick and the Instituto Chileno Británico, in Santiago de Chile. It was there where I grasped the importance of culture - based translations. I have applied this concept in my translations for advertising, tourism, human resources and, of course, film.

English is my second language and I consider myself to be fully prepared to take on any assignment in various working fields. Please read the sample translations enclosed in my Portfolio.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 16
(Todos de nivel PRO)


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español8
español al inglés8
Campos generales con más puntos (PRO)
Arte/Literatura8
Técnico/Ingeniería4
Otros4
Campos específicos con más puntos (PRO)
Cine, películas, TV, teatro8
General / Conversación / Saludos / Cartas4
Periodismo4

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: gestión de riesgos, administración de empresas, fotografía, historia del arte, bienes raíces, turismo, guión, screenplay, pitch, one-liner. See more.gestión de riesgos, administración de empresas, fotografía, historia del arte, bienes raíces, turismo, guión,screenplay,pitch,one-liner,tagline,sinopsis,budget,film,cine. See less.




Última actualización del perfil
Jul 28, 2023



More translators and interpreters: inglés al español - inglés al español   More language pairs