This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Subtitling, Transcription, Language instruction, Native speaker conversation, Software localization, Editing/proofreading, Training
Especialización
Se especializa en
Medicina (general)
Medicina: Instrumentos
Filosofía
Poesía y literatura
También trabaja en
Educación / Pedagogía
Psicología
Cine, películas, TV, teatro
Negocios / Comercio (general)
Internet, comercio-e
Transporte / Fletes
Viajes y turismo
Seguros
Mecánica / Ing. mecánica
Construcción / Ingeniería civil
Ingeniería: industrial
Telecomunicaciones
Prácticas esotéricas
Informática (general)
Informática: Hardware
Informática: Programas
Informática: Sistemas, redes
Modismos / Máximas / Dichos
Publicidad / Relaciones públicas
Certificados, diplomas, títulos, CV
General / Conversación / Saludos / Cartas
More
Less
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
inglés al español: General description of the Merit Microcatheter General field: Medicina Detailed field: Medicina: Instrumentos
Texto de origen - inglés The Merit Microcatheter is available in two French (Fr) size configurations. The firts configuration incorporates a change is its outside diameter along its lenght from a 2.8 Fr proximal región to a 20 cm flexible distal región where the last 5cm of that segment are drawn down to 2.4 Fr diameter and the ID(inner diameter) is drawn down 0.026 to 0.20 inches (nominal). The second configuration maintains a 2.8 Fr diameter throughout its lenght, but it also incorporates a 20cm flexible diatl región whose ID tapers from 0.026 inches to 0.025 inches. Both French size configurations are available in 110,120 and 150 cm effective lenghts with catheter tips shaped in straight, 45 degree ar swan neck configurations. A lubricious, hydrophilic coating is applied to the distal 80cm outer surface of teh catheter to reduce surface friction allowing for smooth navigation through tortuous vasculature.
The Merit Microcatheter incorporates a radio-opaque marker band located approximately 1.3mm proximal to the distal limit of the tip. The marker band is designed to facilitate fluoroscopic visualization. The proximal end of the microcatheter terminates in a standard Luer adapter to facilitate the attachment of compatible,edical devices and accesories.
Traducción - español El Microcatéter Merit está disponible en dos configuraciones de tamaño French (Fr). La primera configuración incorpora un cambio en su diámetro externo y longitud, de una región proximal de 2.8 Fr a una región distal flexible de 20 cm, donde los últimos 5cm de ese segmento se reducen a un diámetro de 2.4 Fr y el DI (diámetro interno) se reduce de 0.026 a 0.20 pulgadas (nominal). La segunda configuración mantiene un diámetro de 2.8 Fr en toda su extensión, pero también incorpora una región distal flexible de 20cm cuyo DI se estrecha de 0.026 a 0.025 pulgadas. Ambas configuraciones de tamaño French están disponibles en longitudes efectivas de 110, 120 y 150 cm con configuraciones de forma de punta de catéter recta, de 45 grados o cuello de cisne. Se aplica un recubrimiento hidrofílico lubricante a los 80 cm de la superficie exterior distal del catéter para reducir la fricción de superficie, y así permitir una navegación fácil a través de vasculaturas tortuosas.
El Microcatéter Merit incorpora una banda marcadora radiopaca localizada aproximadamente a 1.3mm proximal del límite distal de la punta. La banda marcadora está diseñada para facilitar la visualización fluoroscópica. El extremo proximal del microcatéter termina en un adaptador luer estándar para facilitar la conexión de dispositivos y accesorios médicos compatibles.
inglés al español: Train (Subway) Driver Interface Description (DMI Screen Overview) General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Seguridad
Texto de origen - inglés The screen of the DMI is an arrangement of all the information needed by the driver to drive the train.
The screen of the DMI is split in several areas:
• ATC Braking information
• Braking Command
• Speedometer
• Target Distance
• Advisory speed
• Driver information
• ATC Selected Mode
• ATC Driving Mode Available
• Localization status
• Departure Information
• Departure Order
• Correct Docking Information
• Train Doors status
• ATC Status
• New text messages information
• Text messages
• Train identification and train mission
• Date and time
• Life indicator
• Menu dialog
Some areas are only informational indication area (for example: Speed Display area).
Some other areas indicate which actions are expected. The driver should do something in answer to this indication (for example: start the train in answer to a start order indication).
Some other areas warm the driver that the train is in a situation of danger. Driver action is required to avoid the triggering of an emergency brake. (for example: Warning Information area).
Some other areas indicate the system intervention (emergency brake has been triggered). (for example: Breaking Command area).
Traducción - español La pantalla de Visucab organiza toda la información requerida por el conductor para conducir el tren.
La pantalla de Visucab se divide en varias áreas:
• Información de freno ATC
• Comando de freno
• Velocímetro
• Distancia meta
• Velocidad recomendada
• Información del conductor
• Modo PA seleccionado
• Modo PA disponible de conducción
• Estado de localización
• Información de salida
• Orden de salida
• Información de estacionado correcto
• Estado de puertas de tren
• Estado de PA
• Información de nuevos mensajes de texto
• Mensajes de texto
• Identificación de tren y misión de tren
• Fecha y hora
• Indicador de vida
• Diálogo de menú
Algunas áreas pueden ser solo una indicación informativa de un área (por ejemplo: área de Visualización de Velocidad).
Algunas otras áreas indican qué acciones se esperan. El conductor debe hacer algo en respuesta a esta indicación (por ejemplo: arrancar el tren en respuesta a una indicación de orden de arranque).
Algunas otras áreas advierten al conductor que el tren está en una situación de peligro. Se requiere la acción del conductor para evitar activar el freno de emergencia (por ejemplo: área de Información de Advertencia).
Algunas otras áreas indican la intervención del sistema (se ha activado el freno de emergencia). Por ejemplo: área de Comando de Freno.
inglés al español: Maintenance Strategy (System User Manual) General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Informática: Hardware
Texto de origen - inglés First-line maintenance gives the directives to diagnose the faulty element based on information displayed by Platform with LEDs and/or REDMAN display.
First-line maintenance enables to identify the faulty LRU among the following:
PSU (A, B or C): Channel Power Supply Unit
IO_PSU (A or B): Power Supply Unit for I/O group
EAU (A or B): I/O board in a group
Main PSU#1
Main PSU#2
Fuses for I/O subsystem x2 (I/O group A or B)
Fuses for computing channel x3 (Channel A, B or
Fan rack
MediaCard (A, B or C)
Identity Device (A, B or C)
Computer (A, B or C)
For the Computer LRU (A, B or C) it is a set of 3 boards (MPU HSCU REDMAN boards). Upon channel failure these 3 boards need to be changed altogether for an efficient and quick return into operation of the channel.
Then Detailed Maintenance enables:
• To confirm that the removed LRU is really faulty or not.
• To replace REDMAN safety fuse is needed
• To determine which board among 3 of the computer LRU is faulty.
Traducción - español La primera línea de mantenimiento proporciona las directivas para diagnosticar el elemento fallido en base a la información mostrada visualmente por la Plataforma mediante LEDs y/o REDMAN.
La primera línea de mantenimiento permite identificar el LRU fallido de entre los siguientes:
PSU (A, B o C): Unidad de Alimentación de Canal
IO_PSU (A o B): Unidad de Alimentación para el grupo de I/O
EAU (A o B): Placa de I/O en un grupo
PSU#1 Principal
PSU#2 Principal
Fusibles del subsistema de I/O x2 (grupo de I/O A o B)
Fusibles para canal de cómputo x3 (Canal A, B o (sic)
Rack de ventilador
Tarjeta de medios (A, B o C)
Dispositivo de Identidad (A, B o C)
Computadora (A, B o C)
Para el LRU de la Computadora (A, B o C) es un conjunto de 3 placas (placas MPU HSCU REDMAN). Al fallar un canal estas tres placas necesitan ser cambiadas en su totalidad para regresar a operación eficiente y rápida del canal.
Luego Mantenimiento Detallado permite:
• Confirmar si el LRU desinstalado realmente fallaba o no.
• Si es necesario reemplazar el fusible de seguridad de REDMAN.
• Determinar cuál de las 3 placas del LRU de la computadora está fallando.
inglés al español: Beacon Localization Rules General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Telecomunicaciones
Texto de origen - inglés On MXL12, Sleep areas correspond exactly to Stabling areas. On these areas, Localization Memorization beacons shall be installed. Their function is to confirm the localization that the train memorized before sleeping.
The train stops at a SSP within the Sleep Zone. The Localization Memorization beacons shall be placed upstream and downstream of each train antenna at a distance of C_Dist_Loc_Memo. When the train moves after wake-up, it shall detect a beacon within 2*C_Dist_Loc_Memo to confirm its memorized localization.
The beacons required are:
• 2 for each antenna SSP if stabling exit is possible in both directions, as shown on Figure 2
Note: for sleep zones where the train can arrive from both directions, the SSP_UP and the SSP_DOWN shall be defined so that the distance between them is T_Length. Therefore the location of the train at stop will be the same regardless the direction of arrival. As a consequence, only 4 beacons are needed for this situation (as shown on Figure 2).
Traducción - español En MXL12, las áreas de inactividad corresponden con exactitud con las áreas de estacionamiento. En estas áreas, las balizas de Memorización de Localización serán instaladas. Su función es confirmar la localización que el tren memorizó antes de entrar en inactividad.
El tren para en una SSP dentro del Área de Inactividad. Las balizas de Memorización de Localización serán colocadas vía arriba y vía abajo en relación a cada antena de tren a una distancia de C_Dist_Loc_Memo. Cuando el tren se mueve tras despertar, detectará una baliza dentro del rango 2*C_Dist_Loc_Memo para confirmar su localización memorizada.
Las balizas requeridas son:
• 2 por cada antena de SSP si la salida del estacionamiento es posible en ambas direcciones, como se muestra en la Figura 2
Nota: para las zonas de inactividad donde el tren puede llegar por ambas direcciones, SSP_UP y SSP_DOWN serán definidas de tal forma que la distancia entre ellos sea T_Length. Por tanto la localización del tren en la parada será la misma sin importar la dirección de la llegada. En consecuencia, solo 4 balizas se necesitan para esta situación (como se muestra en la Figura 2).
inglés al español: The Mexican Singer (movie script) General field: Arte/Literatura Detailed field: Cine, películas, TV, teatro
Texto de origen - inglés INT. ANOTHER HALLWAY - CONTINUOUS
The woman stops in front of a sliding door. She holds her
security card to the reader and walks into a pantry.
INT. PANTRY - CONTINUOUS
She grabs a bagel from a tray and browses through the stack
of newspapers: The New York Times, The Wall Street Journal...
For the first time we see her face. She's RACHEL SIMMONS
(mid-20s), a blonde beauty with a sprinkle of freckles warming
her face. She heads out.
INT. OFFICE SPACE - CONTINUOUS
We follow her across some cubicles. People are showing up
for work. She walks down another hallway. She bumps into
CAROL FENNING, a tough, attractive girl in her 30's.
CAROL
Hey promotion girl!!
Carol gets closer to her and whispers, excited:
CAROL (CONT'D)
You've gotta tell me all about that
meeting yesterday! London!! This
is so exciting!!
RACHEL
Yes, it is. It is.
CAROL
Guys in pin-stripe suits and British
accents. You better sound proof my
guest room over there.
Traducción - español INT. OTRO CORREDOR – CONTINUO
La mujer se detiene frente a una puerta automática. Sostiene su identificación de seguridad frente al lector y entra a una despensa.
INT. DESPENSA – CONTINUO
Toma un panecillo de una charola y le echa un vistazo a una pila de periódicos: el New York Times, el Wall Street Journal...
Por primera vez vemos su rostro. Es RACHEL SIMONS (en sus 20s). Camina por otro pasillo. Se topa con CAROL FENNING, una mujer recia y atractiva en sus 30s.
CAROL
¡Hola, chica del ascenso!
Carol se acerca y le susurra, emocionada:
CAROL (CONT'D)
¡Tienes que contármelo todo acerca
de esa junta de ayer! ¡Londres! ¡Es
tan emocionante!
RACHEL
Sí, lo es. Lo es.
CAROL
Tipos con trajes a rayas y acento
británico. Más vale que insonorices
mi cuarto de visitas.
inglés al español: Termination Provisions General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Seguros
Texto de origen - inglés In case of a Breach of Contract by an Insured Company we will notify the Insured Company that has committed the Breach and Netafim Limited, Israel. If the Breach is not remedied within 30 days from receipt of the said notice, we may terminate the policy with immediate effect, upon receipt of the notification by registered mail sent by us. In this case the Policy Minimum of Premium for the applicable Insurance period may become payable immediately and we may ask you to reimburse indemnities paid.
Traducción - español En caso de incumplimiento de Contrato por parte de una Compañía Asegurada notificaremos a la Compañía Asegurada que ha cometido el Incumplimiento y a Netafim Limited, Israel. Si el Incumplimiento no es remediado antes de 30 días luego de la recepción de dicha notificación, podemos dar por cancelada la Póliza con efecto de inmediato, una vez que el Asegurado haya recibido mediante correo certificado la notificación enviada por la Aseguradora. En este caso la Prima Mínima de la Póliza, aplicable para al Período de Vigencia, será pagadera de manera inmediata y le podremos solicitar al Asegurado la devolución de aquellas indemnizaciones que hubiera recibido.
inglés al español: Polygraph Presentation - Fight or Flight General field: Ciencias sociales Detailed field: Psicología
Texto de origen - inglés “Contrary to the notion that sympathetic nervous activation is global and diffuse, highly specific regional sympathetic activation has been observed in response to stressors (Johnson and Anderson, 1990), even in extreme conditions such as panic attacks (Wilkinson, Thomson, Lambert, Jennings, Schwarz, Jeffreys, Turner, and Esler, 1998).”
(National Academy of Sciences, 2003) [p.82]
Polygraph does not actually monitor fight or flight reactions, but more specific (non-global) ANS reactions to test stimulus questions.
Traducción - español “En contradicción con la idea de que la activación nerviosa simpática es global y difusa, se ha observado una activación simpática regional altamente específica en respuesta a factores estresantes (Johnson and Anderson, 1990), aun en situaciones extremas tales como un ataque de pánico (Wilkinson, Thomson, Lambert, Jennings, Schwarz, Jeffreys, Turner, and Esler, 1998).”
(National Academy of Sciences, 2003) [p.82]
El polígrafo de hecho no monitorea reacciones de lucha o huida, sino reacciones del SNA más específicas (no globales) a preguntas estímulo de la prueba.
español al inglés: Carl Schmitt y el programa jurídico-filosófico contra la modernidad (Resumen) General field: Ciencias sociales Detailed field: Filosofía
Texto de origen - español La obra de Schmitt –al igual que la de otros de sus coetáneos como Heidegger o Strauss– constituye sin duda uno de los principales esfuerzos contemporáneos encaminado a reivindicar el mundo jurídico de los antiguos. El proyecto de construir un modelo de derecho no moderno obedece a la necesidad de superar algunas de las graves paradojas implicadas en los supuestos teóricos de la modernidad, consecuencia de una concepción donde lo ideal (deber ser), es separado tan radicalmente de lo real (ser), que en último término ningún juicio normativo puede ser sustentado racional o éticamente. La mayor parte de la tradición, y sus comentaristas, han evitado leer la filosofía jurídica de Schmitt como una respuesta a esta concepción y lo que él concibió eran las principales paradojas de la modernidad. Sostengo que no situar su reflexión en este contexto nos priva de comprender cómo la recuperación del horizonte teleológico de la antigüedad permite a Schmitt resolver tales conflictos.
Traducción - inglés The work of Schmitt -just like that of his contemporaries, such as Heidegger or Strauss- is doubtlessly one of the most important contemporary efforts at vindicating the legal world of the ancients. The project of building a non-modern legal model stems from the need to overcome some of the serious paradoxes implied in the theoretical principles of modernity, a consequence of a conception where the ideal (ought to be), is so radically separated from the real (is), that in the last instance no normative judgment can be rationally or ethically sustained. Most of the tradition and its commentators have avoided reading the legal philosophy of Schmitt as an answer to this conception and what he conceived of as the main paradoxes of modernity. I believe that not putting his reflections in this context keeps us from understanding how recovering the teleological horizon of ancient times allows Schmitt to solve such conflicts.
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 22 Registrado en ProZ.com: May 2007 Miembro desde Dec 2012
Ever since I learned English as a little kid, I have had a love for reading and languages and I've been lucky to translate this love into a profession. For the last 25 years I've been making a living off of it teaching English as a second language, translating, and subtitling. I always deliver and I always deliver on time. Check out my CV if you want to learn more about my experience.