Miembro desde Dec '05

Idiomas de trabajo:
inglés a portugués
francés a portugués
portugués (monolingüe)
español a portugués

translator + journalist=flawless writing

Samouco, Setubal
Hora local: 06:38 WEST (GMT+1)

Idioma materno: portugués Native in portugués
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
This person is a top KudoZ point holder in English to Portuguese, French to Portuguese, Portuguese
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Se especializa en
Informática: ProgramasFinanzas (general)
Recursos humanosAdministración
Negocios / Comercio (general)Publicidad / Relaciones públicas
Venta al detalleMercadeo / Estudios de mercado

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 2774, Preguntas respondidas: 1639, Preguntas formuladas: 402
Muestrario Muestras de traducción: 5
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Universidade de Lisboa
Experiencia Años de experiencia: 33 Registrado en ProZ.com: Oct 2003 Miembro desde Dec 2005
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés a portugués (Universidade de Lisboa (Portugal), verified)
francés a portugués (Universidade de Lisboa, Portugal, verified)
Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Conceptual and hands-on knowledge in management/marketing, social sciences, software/IT, cosmetics, retail/commerce, economy and general texts.

Degree in English/French Studies (Faculdade de Letras, University of Lisbon)

Journalist and translator in the above-mentioned fields since 1988.

As a journalist and a translator, my writing has been chiefly done in trade magazines, dealing with the trade/retail, consumer goods, consumer issues, logistics, marketing, and business/management fields. As part of my work, I’ve done press-releases handling, interviews, reporting, exhibitions and conferences coverage, opinion articles and translations.

As to the latter, I’ve done since 1988 translations and adaptations from English, French, and Spanish into Portuguese and also, occasionally, from Portuguese into English and French. I began as a journalist/translator in a trade magazines publisher and, in 2002, I took up the post of deputy editor in a management and economy portal, where I did translations/adaptations, general journalism writing and text editing. Since January 2006, I have also been regularly translating in the software and IT fields. I am a full-time freelance translator since 2006.


 Articles for the Portuguese issue of an international business magazine (July 2007-January 2008) – ENG>POR
 Management articles for a major consultancy company, 28,000 words (July-October 2007) – ENG>POR, SPA>POR
 Training courses description (human resources), 11,000 words (December 2007) – FRE>POR
 Training, 30,000 words (September 2008) – FRE-POR
 Training courses, 40,000 words (March 2009) – ENG>POR
 Website translation (multilevel marketing), 25,500 words (March 2009) – ENG>POR
 Website translation (social networking), 40,000 words (April 2009) – ENG>POR
 Training, 8,000 words, (May 2009) – FRE>POR
 Training, 24,000 words, (February 2011) – FRE>POR

 Bank website, 7,000 words (July 2008) – ENG>POR
 Financial Statement, 14,000 words (January 2009) – ENG>POR
 Financial Statement, 13,000 words (May 2011) – FRE>POR

Social Sciences
 Part of the Human Development Report 2006 (UN), 54,000 words (October 2006) – ENG>POR
 Conference papers (pension systems), 20,000 words (January 2007) – ENG>POR
 Pro-development initiative (EU/Foundation), 16,000 words (June 2007) – SPA>POR
 Paper on control of corruption, 15,000 words (July 2007) – ENG>POR
 Pro-development initiative (Africa), 22,500 words (August 2007) – ENG>POR
 EU document, 13,000 words (April 2008) – ENG>POR
 EU document, 17,000 words (January 2009) – ENG>POR
 EU document, 11,000 words (December 2011) – ENG>POR
 EU report, 100,000 words (February 2011) – ENG>POR
 UN related documents, 450,000 words (2009-2015) – ENG>POR
 Texts for a partnership aiming the least developed countries, 200,000 words (2011-2015) – ENG>POR

 Online pages for a major software company, about 80,000 words (February-October 2006) – ENG>POR
 Marketing text about a media device, 10,000 words (March and June 2007) – ENG>POR
 User guide, software for a major shipment company, 10,000 words (July-August 2007) – ENG>POR
 Hardware/marketing, 13,000 words (March 2009) – ENG>POR
 Software/User Guides (global company), 300,000 words (2009-2013) – ENG>POR

 Cosmetic products websites and brochures, 240,000 words (2012-2015) – FRE>POR

 Surveys, 50,000 words (2010-2015) – ENG>POR

Journalism/copywriting (Portuguese)
 Brochure - e-commerce (April 2006)
 Conference covering - Management accountability and productivity (May 2006)
 Articles about the logistics market for “Logística Moderna” magazine (July-September 2006)
 Coordination/editing - “20 Anos Luságua / 10 Anos Aquapor” – anniversary book about 2 companies from Águas de Portugal (the Portuguese public water company), Talkmedia, December 2007
Palabras clave: ciências sociais, desenvolvimento, TI, software, marketing, distribuição, comércio, retalho, produção, União Europeia, ONU, Nações Unidas, ONG, gestão, economia, cosmética, social sciences, development, IT, retail, manufacturing, European Union, United Nations, UN, NGO, management, economy, cosmetics, sciences sociales, développement, logiciels, commerce, détail, production, Union Européenne, Nations Unies, ciencias sociales, desarollo, comercio, detallista, producción, Unión Europea, Naciones Unidas, gestión

Última actualización del perfil
Oct 28, 2019

More translators and interpreters: inglés a portugués - francés a portugués   More language pairs