Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
German to Spanish

Cristina Rivela
Quality and accurate translations

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 19:19 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
AccountingAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
EconomicsFinance (general)
InsuranceLaw (general)
PatentsTelecom(munications)

Translation education Bachelor's degree - Translations and Interpreting. Universidad Alfonso X El Sabio
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Alfonso X El Sabio)
German to Spanish (Universidad Alfonso X El Sabio)
Spanish to English (Universidad Alfonso X El Sabio)
Memberships ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Microsoft Publisher, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Bio
Qualifications
_______________________________________________________________________________________

September ’06 - July ’07 On-line MA in Business Management and Marketing. Autonomous University of Barcelona.

8 February ’05 Sworn Translator and Interpreter (Spanish<>English), appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation.

July ’03 BA in Translation and Interpreting.
Working languages: A – Spanish; B – English; C – German.
Emphasis: International Trade. Law and Legal Translation.
Final Project: “Literary Translation Case Study: Telegram from Guernica by Nicholas Rankin”.
Faculty of Applied Languages. Universidad Alfonso X El Sabio. Madrid.


Language Combinations
_______________________________________________________________________________________

English <> Spanish
German > Spanish
Portuguese > Spanish
Spanish <> Basque
Spanish <> Galician
Catalan > Spanish
French: Basic, spoken and written


Fields of Expertise
_______________________________________________________________________________________

- Marketing - Law - Technical Manuals - Press releases
- Fashion - Insurance - Patents - Gastronomy
- Business - Banking - Hardware - Travel and tourism
- Commerce - Accountancy - Software - Literature


Recent Translations Projects
_______________________________________________________________________________________

- Annual reports.
- Financial statements.
- Market researches.
- Articles of Association.
- Insurance policies.
- Patents.
- Users manuals: digital cameras, telephones, TVs, DVD players, MP3 players, radio receivers, alarm clocks, binoculars, fans, deep fryers, toasters, sandwich makers, etc.
- Assembly of a refractory furnace.
- Certificates: birth, death, marriage, of criminal record, etc.
- Academic documents.
- Agreements: confidentiality, distribution, loan, employment, sale, partnership, franchising, lease, etc.
- Powers of Attorney.
- Last Will and Testaments.
- Tourist documentaries, guides, books and leaflets.
- Journalistic articles.


Employment History
_______________________________________________________________________________________

December ‘05 – present AT Accurate Translations. Bilbao and Madrid. Translator: Duties: Translation and proofreading of documents.

July ‘03 – present Freelance Translator and Interpreter for agencies and direct clients.

January ’04 – November ’05 AB Traducciones. Madrid. Translator and Project Manager. Duties: Translation of documents; quality control of documents of all fields; management of translation department; dealing with clients and translators; negotiating rates and deadlines.

October – December ‘03 Cima Business & Conference Centers. Madrid. Assistant. Duties: Translation of documents; back office; assistance in the organization of meeting and training rooms.

April – September ‘03 Liselín (hostesses and conferences). Madrid. Trilingual Hostess in several conferences and events.

December ‘02 – March ‘03 McLehm Traductores. Madrid. Proofreader and Copy Editor. Duties: Translation of documents; proofreading of translations; carrying out data bases.


Additional Education
_______________________________________________________________________________________

24 October ’12 – present “Coaching for Women”, course. Andragunea. Durango (Spain).

11 – 13 July ‘12 “On-line Marketing: Selling On The Internet”, course of 15h. University of the Basque Country. Bilbao (Spain).

19 May 2012 “Coaching For Translators”, course. Speaker: Xosé Castro Roig. Logroño (Spain).

28 February – 15 May ‘12 “Coaching, Leadership, Emotional Intelligence And Gender”, course of 24h. Andragunea. Durango (Spain).

10 September 2010 “Audiovisual Translation”, seminar. Speaker: Xosé Castro Roig. Universidad Europea de Madrid. Madrid (Spain).

17 August – 5 September ‘09 “Spoken English Course”. IALS - Institute for Applied Language Studies. University of Edinburgh (United Kingdom).

15 April – 14 May ‘08 “TAO: SDL Trados”, course of 30h. Albisa. Madrid (Spain).

14 – 15 July ‘06 “Copy Edition and Orthotypography”, seminar. Speaker: José Martínez de Sousa. Asetrad. Madrid (Spain).

12 – 13 March ‘03 “III Conference On Legal Translation (En<>Es)”. Speakers: Dr. Enrique Alcaraz Varó, Dr. Brian Hughes, and His Honour Judge Philpot of the Crown Court, et. al. Universidad Alfonso X El Sabio. Madrid (Spain).

17 – 18 April ‘02 “II Conference On Legal Translations (En<>Es)”. Speakers: Dr. Enrique Alcaraz Varó, Dr. Brian Hughes, et. al. Universidad Alfonso X El Sabio. Madrid (Spain).

24 July – 13 August ‘00 “Internationale Sprachkurse Deutsch als Fremdsprache“, intensive German course for foreigners. Hochschule Harz (Hochschule für angewandte Wissenschaften). Wernigerode, Saxony-Anhalt (Germany).

1999 “Most Common Problems Of Writing In Spanish”, seminar. Speaker: José Martínez de Sousa. Universidad Alfonso X El Sabio, granted by the UAX. Madrid (Spain).

3 – 29 August ‘98 “Intensivsprachkurs Deutsch als Fremdsprache”, intensive German course for foreigners. Universität des Saarlandes. Saarbrücken, Saarland (Germany).

August ‘97 Stay in Kaltenkirchen (Schleswig-Holstein) with the attendance as an auditor to the Realschule Henstedt-Ulzburg (secondary education centre). Henstedt-Ulzburg, Schleswig-Holstein (Germany).


Further Information
_______________________________________________________________________________________

 Graduated in Music Theory (1 preparatory year + 5 years), Choir (2 years) and Piano (1 preparatory year + 4 years) at the Superior Conservatoire of Music “Juan Crisóstomo de Arriaga” of Bilbao and at the Bartolomé de Ertzilla Foundation (conservatoire and music school) of Durango (Biscay).
 1989 – 1994: Member of the Spanish Water Ski Federation.
 1993: Federative License of the Spanish Royal Federation of Motorboating.
 1994 – 1996: Member of Zapuherri Volleyball Club.
 1995 – 1996: Volunteer of the NGO DYA.
 Sports: Fencing, horse riding, hiking, snowboarding, skiing, swimming, diving and triathlon.
 Other interests: Fashion, gastronomy, enology, reading, music, traveling, fine arts.
Keywords: translator, translation, interpreter, interpreting, copywriter, copywriting, proofreader, proofreading, transcreation, sworn. See more.translator,translation,interpreter,interpreting,copywriter,copywriting,proofreader,proofreading,transcreation,sworn,official,certified,contract,agreement,law,jurisprudence,lawsuit,business,commercial,marketing,branding,advertising,brochures,leaflets,literature,literary,articles,patent,travel,tourism,guides,hotels,cooking,gastronomy,culinary,manual,instruction,technology,technical,press releases,newsletters,market research,insurance,accounting,telecommunications,telecom,finance,baking,corporate,multimedia,administration,language,reports,quality,IT,essays,traductor,traducción,intérprete,interpretación,revisor,revisión,corrector,corrección,transcreación,jurado,oficial,certificado,contrato,acuerdo,derecho,jurisprudencia,pleito,negocio,comercial,publicidad,folleto,panfleto,díptico,tríptico,literatura,literario,artículos,patente,viajes,turismo,guías,hoteles,cocina,gastronomía,culinario,manual,instrucciones,tecnología,técnico,comunicado de prensa,boletín informativo,estudios de mercado,seguros,contabilidad,finanzas,banca,telecomunicaciones,corporativo,administración,idioma,lengua,informes,calidad, TI,ensayos,redacciones. See less.


Profile last updated
May 28, 2013