(Scroll down for text in English)
(Ver más adelante texto en español)
J´offre des services linguistiques du français, anglais
et portugais vers l´espagnol. Traducteur en freelance depuis 1998.
Je propose des prestations de qualité même dans le cas de brefs délais de
livraison. Membre de la Société Française de Traducteurs
FRANÇAIS, ANGLAIS et PORTUGAIS
>>
ESPAGNOL
Services de communication en espagnol dans les activités :
Traduction de textes
Localisation
Full MTPE de textes sélectionnés
DOMAINES DE SPÉCIALISATION
Spécifications de brevets et textes scientifiques
Systèmes et équipements de l´industrie
Systèmes de contrôle automatisé
TI (Technologies de l´information)
Électrotechnique / Équipements électrotechniques
Systèmes de générations d´énergie
Environnement : Systèmes de traitement
Industrie manufacturière : Processus, installations et systèmes
Manuels d´utilisation pour divers logiciels (software localization) et matériels
Organisations internationales : Développement et Coopération
Management
SAP
DOCUMENTS : Quelques exemples
Présentations PowerPoint pour entreprises.
Contrats de travaux, de fournitures ou de services ;
Études de commercialisation : Questionnaires et rapports ;
Installation d´équipements : Instructions, procédures de dépannage ;
Brochures, catalogues et présentations techniques ;
Conditions générales d´utilisation ;
Garanties, contrats et accords commerciaux (veuillez noter que je ne suis pas
spécialisé dans la traduction de documents boursiers) ;
Documents de formation ;
Articles de magazines et d´autres périodiques.
FORMATION
1. Février-Juin 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England) :
Stage ERASMUS ; Advanced Translation Courses.
2. November 1994. Université de Salamanque (Espagne) : Curso de Inglés
Jurídico.
3. 1992-1997. Université de Salamanque (Espagne) : FACULTÉ DE TRADUCTION ET
DE L´INTERPRÉTARIAT (Niveau Master). Spécialisation : TRADUCTION Français/Anglais/Portugais
vers l´Espagnol.
Langue maternelle : ESPAGNOL
LANGUES SOURCE
A - FRANÇAIS
1984-1989. Université de Saragosse (Espagne), Escuela Oficial de Idiomas:
Diplôme de Langue Française.
1992-1997. Université de Salamanque (Espagne) ; 2ème langue étrangère à la
Faculté de Traduction.
B - ANGLAIS
1992-1997. Université de Salamanque (Espagne) ; 1ère langue étrangère à la
Faculté de Traduction.
C - PORTUGAIS
1. 1993 et 1995. Université de Salamanque (Espagne). Faculté de Philologie
Portugaise : Língua Portuguesa Nível Médio e Nível Superior I+II.
2. 1998. Université de Saragosse (Espagne), Instituto de Idiomas:
Diplôme de Langue Portugaise.
3. Juillet 1998. Universidade Clássica de Lisboa : Certificado de Língua Portuguesa,
Nível Avançado.
4. Août 2000. Universidade Clássica de Lisboa : Certificado de Língua
Portuguesa, Nível Superior.
AUTRES FORMATIONS SPECIALISÉES
Mai 1995. Université de Cáceres (Espagne) : Seminario de Traducción
Literaria y Científico-Técnica.
Juin-Septembre 1997. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne) : Cours Desktop
Publishing (PageMaker).
Février-Mai 1998. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne) : Cours Desktop
Publishing II (Quark).
Juillet 2007. Nice. Outils TAO (Wordfast).
TARIFS ET MODES DE PAIEMENT
Mes tarifs sont disponibles sur demande. Pour recevoir ma tarification
actualisée, veuillez envoyer un e-mail de votre entreprise.
Modes de paiement :
a) Virements bancaires à mon compte français. Règlements en euro.
b) PayPal.
ENGLISH/PORTUGUESE/FRENCH >> SPANISH
OVERVIEW
I am a full-time technical translator from French/English/Portuguese
into Spanish (Castilian). I have been translating professionally since
1998, taking pride in my systematic approach to quality even on tight
deadlines. Member of SFT (Société Française de Traducteurs).
SERVICES
I can meet your Spanish language communications needs in the following areas:
Translation
Localization
Full MTPE (Machine Translation Postediting) of selected texts
SPECIALIZATIONS
Industrial Equipments and Systems / Patents for inventions
Automated Control Systems
IT
Electrical Engineering
Energy/Power Generation
Waste Treatment Systems
Manufacturing: Processes and Systems
Environmental Issues
Household Appliances: User quick start guides
International Organizations/Development/Cooperation
Management
SAP
DOCUMENTS. Some examples:
Patents
for inventions;
Supply/trade agreements and contracts;
Marketing research: questionnaires and reports;
Hardware installation: instructions and troubleshooting;
Technical brochures, catalogues and presentations / Patent specifications;
Terms and conditions of use;
Warranties, contracts and agreements (please note that I do not specialize in
stock exchange documents/agreements);
User quick start guides;
Power Point presentations for companies;
Training materials;
Articles from magazines and other specialized periodicals.
BACKGROUND
1. February June 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England):
Advanced Translation Courses.
2. November 1994. "Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El
Inglés Jurídico".
3. 1992-1997. FACULTY OF TRANSLATION AND INTERPRETING. UNIVERSITY OF
SALAMANCA (FOUR YEAR DEGREE). Specialization: TRANSLATION English/French/Portuguese
into Spanish.
MOTHER TONGUE: SPANISH
SOURCE LANGUAGES
A -
ENGLISH
1992-1997. 4-year Translation Degree (1st FOREIGN LANGUAGE in Faculty of
Translation and Interpreting, Salamanca, Spain).
B - FRENCH
1. 1989. Certificate of French Language. School of Languages, University of
Saragossa (5 years).
2. 1992-1997. 4-year Translation Degree (2nd FOREIGN LANGUAGE in Faculty of
Translation and Interpreting, Salamanca, Spain).
C – PORTUGUESE
1. Portuguese Philology. University of Salamanca: "Lengua Portuguesa"
(1993, Nivel Medio; 1995 Nivel Superior I y II).
2. 1998. Portuguese Certificate of the "Instituto de Idiomas de la
Universidad de Zaragoza (4 years).
3. July 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de Língua
Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.
4. August 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de
Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.
MISCELLANEA
May 1995. Literary and Technical Translation Course. University of Cáceres
(Spain);
June-September 1997. Desktop Publishing Course, PageMaker. Diputación General
de Aragón, Saragossa (Spain);
February-May 1998. "Curso de Teletraducción". Diputación General de
Aragón, Saragossa (Spain);
October 1999. Desktop Publishing Course, Quark. Diputación General de Aragón,
Saragossa (Spain).
July 2007. Nice (France). Cat Tools Workshop: Wordfast.
FEES
My Fees (in euro) are available on request from serious applicants. To receive
an updated Schedule of Fees, send me an e-mail from your company´s mail
account.
PAYMENT METHODS
Bank or postal transfers without expenses. Currency: euro.
PayPal account
________________________________________________
________________________________________________
TRADUCCIONES INGLÉS / PORTUGUÉS / FRANCÉS >>
ESPAÑOL (Castellano)
INTRODUCCIÓN
Desde 1998 desarrollo mi actividad como traductor autónomo titulado y con un
compromiso hacia la obtención de la mayor calidad en mi trabajo. Tres combinaciones de idiomas: Inglés/Portugués/Francés a Español de España (Castellano). Miembro de la Société
Française de Traducteurs y de la Asociación Española de Traductores (ASETI).
SERVICIOS
Traducción y Full MTPE
Localización
ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN
Industrial Equipments and Systems / Patents for inventions
Automated Control Systems
IT
Electrical Engineering
Energy/Power Generation
Waste Treatment Systems
Manufacturing: Processes and Systems
Environmental Issues
Household Appliances: User quick start guides
International Organizations/Development/Cooperation
Management
SAP
FORMACIÓN
1. De febrero a junio de 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge
(Inglaterra). "Advanced Translation: English-Spanish, Spanish-English,
French-English, English-French".
2. Noviembre de 1994. Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El
Inglés Jurídico.
2. De 1992 a 1997. LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA. Especialidad: TRADUCCIÓN de inglés, portugués y
francés a español.
LENGUA MATERNA: ESPAÑOL de España (Castellano)
IDIOMAS FUENTE
A - INGLÉS
De 1992 a 1997. PRIMERA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN, Salamanca.
B - FRANCÉS
1. 1989. Certificado de Aptitud (Lengua Francesa). Escuela Oficial de Idiomas
de la Universidad de Zaragoza (5 años).
2. De 1992 a 1997. SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN,
Salamanca.
C - PORTUGUÉS
1. 1993 y 1995. Nivel Medio y Nivel Superior de Lengua Portuguesa en la
Facultad de Filología Portuguesa, Universidad de Salamanca.
2. 1998. Título de Portugués del Instituto de Idiomas de la Universidad de
Zaragoza (4 años).
3. Julio de 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de
Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.
4. Agosto de 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de
Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.
FORMACIÓN ADICIONAL ESPECIALIZADA
Mayo de 1995. Seminario de Traducción Literaria y Científico-Técnica de la
Universidad de Cáceres;
De junio a setiembre de 1997. Curso IFES-Diputación General de Aragón: Especialista
en Autoedición, PageMaker;
De febrero a mayo de 1998. Curso de Teletraducción. Diputación General de
Aragón;
Octubre de 1999. Curso de Autoedición, Quark. DGA, Zaragoza.
TARIFAS
Para recibir un desglose detallado y actualizado de mis tarifas, envíenme un
mensaje a través del correo electrónico de su empresa o agencia.
FORMAS DE PAGO
Cheque cruzado nominativo remitido a mi despacho o a mi domicilio, o
transferencia a mi cuenta bancaria. Gastos bancarios a cuenta del emisor.
Moneda: euro.
_____________________________________________________________________
CONTACT INFORMATION
Antonio Juan BUENO SEBASTIÁNENGLISH/PORTUGUESE/FRENCH >> SPANISH
15 Boulevard Boyer
13003 Marseille (France)
Tél. portable : +33 650 278427
Tél. fixe : +33 486 775219
[email protected]
http://www.proz.com/pro/61286
_________________________________________________