Miembro desde Feb '06

Idiomas de trabajo:
francés al español
inglés al español
portugués al español

Antonio Juan Bueno Sebastián
Spanish Services for +20 years

Francia
Hora local: 15:18 CET (GMT+1)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
Electrónica / Ing. elect.Energía / Producción energética
Ingeniería: industrialMuebles / Aparatos domésticos
Org./Desarr./Coop. InternacionalTI (Tecnología de la información)
AdministraciónManufactura
Telecomunicaciones

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Faculty of Translation and Interpreting, University of Salamanca (España)
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Oct 2003 Miembro desde Feb 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Spain: University o Salamanca, verified)
inglés al español (Licenciado en Traducci�n: Salamanca (Spain), verified)
francés al español (Licenciado Traducción Salamanca, verified)
portugués al español (Universidad de Salamanca, verified)
Miembro de SFT
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast Pro 5, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
CV/Resume francés (DOC), inglés (DOC)
Events and training
Bio

(Scroll down for text in English)

(Ver más adelante texto en español)


J´offre des services linguistiques du français, anglais
et portugais vers l´espagnol. Traducteur en freelance depuis 1998.
Je propose des prestations de qualité même dans le cas de brefs délais de
livraison. Membre de la Société Française de Traducteurs

 

FRANÇAIS, ANGLAIS et PORTUGAIS
>>

                                                                              ESPAGNOL



Services de communication en espagnol dans les activités :

Traduction de textes


Localisation

Full MTPE de textes sélectionnés

 

 



DOMAINES DE SPÉCIALISATION

Spécifications de brevets et textes scientifiques

Systèmes et équipements de l´industrie

Systèmes de contrôle automatisé

TI (Technologies de l´information)

Électrotechnique / Équipements électrotechniques

Systèmes de générations d´énergie

Environnement : Systèmes de traitement

Industrie manufacturière : Processus, installations et systèmes

Manuels d´utilisation pour divers logiciels (software localization) et matériels

Organisations internationales : Développement et Coopération

Management

SAP





DOCUMENTS : Quelques exemples



Présentations PowerPoint pour entreprises.

Contrats de travaux, de fournitures ou de services ;

Études de commercialisation : Questionnaires et rapports ;

Installation d´équipements : Instructions, procédures de dépannage ;

Brochures, catalogues et présentations techniques ;

Conditions générales d´utilisation ;

Garanties, contrats et accords commerciaux (veuillez noter que je ne suis pas
spécialisé dans la traduction de documents boursiers) ;

Documents de formation ;

Articles de magazines et d´autres périodiques.






FORMATION


1. Février-Juin 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England) :
Stage ERASMUS ; Advanced Translation Courses.

2. November 1994. Université de Salamanque (Espagne) : Curso de Inglés
Jurídico
.

3. 1992-1997. Université de Salamanque (Espagne) : FACULTÉ DE TRADUCTION ET
DE L´INTERPRÉTARIAT
(Niveau Master). Spécialisation : TRADUCTION Français/Anglais/Portugais
vers l´Espagnol.


Langue maternelle : ESPAGNOL

 

LANGUES SOURCE



A - FRANÇAIS

1984-1989. Université de Saragosse (Espagne), Escuela Oficial de Idiomas:
Diplôme de Langue Française.

1992-1997. Université de Salamanque (Espagne) ; 2ème langue étrangère à la
Faculté de Traduction.

B - ANGLAIS

1992-1997. Université de Salamanque (Espagne) ; 1ère langue étrangère à la
Faculté de Traduction.

 

C - PORTUGAIS

1. 1993 et 1995. Université de Salamanque (Espagne). Faculté de Philologie
Portugaise : Língua Portuguesa Nível Médio e Nível Superior I+II.

2. 1998. Université de Saragosse (Espagne), Instituto de Idiomas:
Diplôme de Langue Portugaise.

3. Juillet 1998. Universidade Clássica de Lisboa : Certificado de Língua Portuguesa,
Nível Avançado
.

4. Août 2000. Universidade Clássica de Lisboa : Certificado de Língua
Portuguesa, Nível Superior
.



AUTRES FORMATIONS SPECIALISÉES

Mai 1995. Université de Cáceres (Espagne) : Seminario de Traducción
Literaria y Científico-Técnica
.

Juin-Septembre 1997. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne) : Cours Desktop
Publishing
(PageMaker).

Février-Mai 1998. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne) : Cours Desktop
Publishing II
(Quark).

Juillet 2007. Nice. Outils TAO (Wordfast). 

 

 TARIFS ET MODES DE PAIEMENT



Mes tarifs sont disponibles sur demande. Pour recevoir ma tarification
actualisée, veuillez envoyer un e-mail de votre entreprise.


Modes de paiement :


a) Virements bancaires à mon compte français. Règlements en euro.

b) PayPal.






ENGLISH/PORTUGUESE/FRENCH >> SPANISH



OVERVIEW


I am a full-time technical translator from French/English/Portuguese
into Spanish (Castilian)
. I have been translating professionally since
1998, taking pride in my systematic approach to quality even on tight
deadlines. Member of SFT (Société Française de Traducteurs).




SERVICES


I can meet your Spanish language communications needs in the following areas:


Translation


Localization


Full MTPE
(Machine Translation Postediting) of selected texts





SPECIALIZATIONS

Industrial Equipments and Systems / Patents for inventions

Automated Control Systems

IT

Electrical Engineering

Energy/Power Generation

Waste Treatment Systems

Manufacturing: Processes and Systems

Environmental Issues

Household Appliances: User quick start guides

International Organizations/Development/Cooperation

Management

SAP





DOCUMENTS
. Some examples:

Patents
for inventions;

Supply/trade agreements and contracts;

Marketing research: questionnaires and reports;

Hardware installation: instructions and troubleshooting;

Technical brochures, catalogues and presentations / Patent specifications;

Terms and conditions of use;

Warranties, contracts and agreements (please note that I do not specialize in
stock exchange documents/agreements);

User quick start guides;

Power Point presentations for companies;

Training materials;

Articles from magazines and other specialized periodicals.



BACKGROUND


1. February June 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England):
Advanced Translation Courses.

2. November 1994. "Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El
Inglés Jurídico".

3. 1992-1997. FACULTY OF TRANSLATION AND INTERPRETING. UNIVERSITY OF
SALAMANCA (FOUR YEAR DEGREE)
. Specialization: TRANSLATION English/French/Portuguese
into Spanish
.



MOTHER TONGUE: SPANISH

SOURCE LANGUAGES

A -
ENGLISH



1992-1997. 4-year Translation Degree (1st FOREIGN LANGUAGE in Faculty of
Translation and Interpreting, Salamanca, Spain).

 

B - FRENCH


1. 1989. Certificate of French Language. School of Languages, University of
Saragossa (5 years).

2. 1992-1997. 4-year Translation Degree (2nd FOREIGN LANGUAGE in Faculty of
Translation and Interpreting, Salamanca, Spain).



C – PORTUGUESE


1. Portuguese Philology. University of Salamanca: "Lengua Portuguesa"
(1993, Nivel Medio; 1995 Nivel Superior I y II).

2. 1998. Portuguese Certificate of the "Instituto de Idiomas de la
Universidad de Zaragoza (4 years).

3. July 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de Língua
Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.

4. August 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de
Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.


MISCELLANEA


May 1995. Literary and Technical Translation Course. University of Cáceres
(Spain);

June-September 1997. Desktop Publishing Course, PageMaker. Diputación General
de Aragón, Saragossa (Spain);

February-May 1998. "Curso de Teletraducción". Diputación General de
Aragón, Saragossa (Spain);

October 1999. Desktop Publishing Course, Quark. Diputación General de Aragón,
Saragossa (Spain).
July 2007. Nice (France). Cat Tools Workshop: Wordfast.

FEES


My Fees (in euro) are available on request from serious applicants. To receive
an updated Schedule of Fees, send me an e-mail from your company´s mail
account.

PAYMENT METHODS


Bank or postal transfers without expenses. Currency: euro.
PayPal account




________________________________________________

________________________________________________

TRADUCCIONES INGLÉS / PORTUGUÉS / FRANCÉS >>
ESPAÑOL (Castellano)

 

INTRODUCCIÓN


Desde 1998 desarrollo mi actividad como traductor autónomo titulado y con un
compromiso hacia la obtención de la mayor calidad en mi trabajo. Tres combinaciones de idiomas: Inglés/Portugués/Francés a Español de España (Castellano). Miembro de la Société
Française de Traducteurs y de la Asociación Española de Traductores (ASETI).



SERVICIOS


Traducción
y Full MTPE

Localización






ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN 

Industrial Equipments and Systems / Patents for inventions

Automated Control Systems

IT

Electrical Engineering

Energy/Power Generation

Waste Treatment Systems

Manufacturing: Processes and Systems

Environmental Issues

Household Appliances: User quick start guides

International Organizations/Development/Cooperation

Management

SAP


FORMACIÓN


1. De febrero a junio de 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge
(Inglaterra). "Advanced Translation: English-Spanish, Spanish-English,
French-English, English-French".

2. Noviembre de 1994. Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El
Inglés Jurídico.

2. De 1992 a 1997. LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
. Especialidad: TRADUCCIÓN de inglés, portugués y
francés a español.





LENGUA MATERNA:
 ESPAÑOL de España (Castellano)


IDIOMAS FUENTE

A - INGLÉS


De 1992 a 1997. PRIMERA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN, Salamanca.

B - FRANCÉS


1. 1989. Certificado de Aptitud (Lengua Francesa). Escuela Oficial de Idiomas
de la Universidad de Zaragoza (5 años).

2. De 1992 a 1997. SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN,
Salamanca.


C - PORTUGUÉS


1. 1993 y 1995. Nivel Medio y Nivel Superior de Lengua Portuguesa en la
Facultad de Filología Portuguesa, Universidad de Salamanca.

2. 1998. Título de Portugués del Instituto de Idiomas de la Universidad de
Zaragoza (4 años).

3. Julio de 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de
Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.

4. Agosto de 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de
Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa.




FORMACIÓN ADICIONAL ESPECIALIZADA


Mayo de 1995. Seminario de Traducción Literaria y Científico-Técnica de la
Universidad de Cáceres;

De junio a setiembre de 1997. Curso IFES-Diputación General de Aragón: Especialista
en Autoedición, PageMaker;

De febrero a mayo de 1998. Curso de Teletraducción. Diputación General de
Aragón;

Octubre de 1999. Curso de Autoedición, Quark. DGA, Zaragoza.





TARIFAS



Para recibir un desglose detallado y actualizado de mis tarifas, envíenme un
mensaje a través del correo electrónico de su empresa o agencia.



FORMAS DE PAGO



Cheque cruzado nominativo remitido a mi despacho o a mi domicilio, o
transferencia a mi cuenta bancaria. Gastos bancarios a cuenta del emisor.
Moneda: euro.

_____________________________________________________________________

CONTACT INFORMATION


Antonio Juan BUENO SEBASTIÁN
ENGLISH/PORTUGUESE/FRENCH >> SPANISH

15 Boulevard Boyer

13003 Marseille (France)

Tél. portable : +33 650 278427

Tél. fixe : +33 486 775219

[email protected]

http://www.proz.com/pro/61286


_________________________________________________

Palabras clave: portuguese into spanish, portuguese into castilian spanish, portuguese into european spanish, spanish translator, tradutor espanhol, traducteur espagnol, traductor español, traduções espanhol, traduções inglês espanhol, traductions portugais espagnol européen. See more.portuguese into spanish, portuguese into castilian spanish, portuguese into european spanish, spanish translator, tradutor espanhol, traducteur espagnol, traductor español, traduções espanhol, traduções inglês espanhol, traductions portugais espagnol européen, traductions français espagnol européen, traductions anglais espanhol européen, portugese sic, full-time, full time, a tiempo completo, traductor técnico, traducciones técnicas, graduated technical translator, technical translator, tradutor técnico titulado, traduções técnicas, tradução técnica, nacionalidad española, spanish nationality, spanish citizenship, based in Europe, based in Spain, nationalité espagnole, licenciado en Traducción Universidad de Salamanca, Facultad de Traducción de Salamanca, licenciatura, Salamanca University, SAP, localización de software, proof reader, proofreader, proofreading, proof reading, proof-reading, proof-reader, revisión de textos, revisor de textos, software localization, revisor de estilo, más de 9 años de experiencia profesional. See less.




Última actualización del perfil
Mar 20