Idiomas de trabajo:
español a francés
francés a español
inglés a francés

Paola Caretta
Accurate, deadline-oriented and reliable

Hora local: 03:48 CEST (GMT+2)

Idioma materno: francés Native in francés, español (Variant: Argentine) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
  Display standardized information
Bilingual French and Spanish from the day I started to talk, I have lived and pursued all my education in a bilingual system in France, Italy and Argentina, and went back to live to all of them as an adult, both for further education and work.

I started translating professionally in French and Spanish at the age of 16 and immediately felt the need to learn another language. I moved to England at the age of 19, where in 5 years I was able to learn and master English as well as pursue my studies with an extra curricular course on Media Studies at Birckbeck College, University of London. I then opted to conceal my 3 main languages with an BA on Foreign Applied Languages to International Trade and Business at the Nouvelle Sorbonne University in Paris, France.

A first real experience in a weekly newspaper in London, where I published my first articles in English, and then 2 years as a desk journalist for an international news agency in France, gave me the opportunity to build up and perfect my translating skills in a great variety of fields and at a very demanding level. A level that I have also attained in Italian after spending a total of 8 years in Italy (3 years in my childhood and 5 up to a few years ago).

I also spent almost 2 years in China, with the scope of learning a new non-alphabetical language that would open new horizons in my passion for languages and linguistics. I know it will still take time to be completely fluent in Chinese Mandarin, but I am already quite satisfied with being able hold a friendly conversations and to watch Chinese movies and understand over 50% of what is being said.

Dealing with languages and cross-cultural communication is part of my everyday and professional life, and I make a point of honor in always working in multilingual environments in order to keep the challenge of improving everyday.

I have now over 30 years of real life experience offering all kinds of multilingual services, from translation, editing, proofreading and interpreting to transcription, subtitling and dubbing as well as intercultural communication and international cinema and TV production services.

References and samples are available upon request.

I can offer you:

• Accuracy and expertise based on 30 years of experience and regular training
• Commitment to meet deadlines and absolute reliability
• Flexibility and individual handling of your projects
• A solid and reliable network of translators for more language pairs and team work

My standard rates will vary depending on complexity and volume of work. Don't hesitate to contact me for a quote.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 75
Puntos de nivel PRO: 64

Idioma (PRO)
español a francés8
Puntos en 5 pares más >
Campo general con más puntos (PRO)
Puntos en 5 campos más >
Campo específico con más puntos (PRO)
Construcción / Ingeniería civil4
Puntos en 12 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: cinema, television, cine, televisión, cinéma, télévision, séries, série, sitcom, soap opera, telenovela, children's books, cuentos para niños, livres pour enfants, contes pour enfants, turismo, tourism, tourisme, manuals, manuels, manual, instructions, transcription, transcripción, redactor, redactora, redacción, rédaction, rédactrice, report, reporter, reportage, interview, entrevista, nota, quality translations, traducciones de calidad, qualité, literature, literatura, litérature, films, film, películas, película, filme, subtítulos, subtitulado, subtitling, subtitles, sous-titrage, sous-titres, sous-titre, dubbing, doblaje, doublage, voiceover, voz en off, voix-off, documentary, documentaries, documentales, documental, documentaires, documentaire, science, social sciences, ciencias sociales, politics, política, politique, environment, medioambiente, écologie, ecology, ecología, finance, finanza, économie, economía, business, negocio, affaires, international, ONG, mutinational, multinacional, multilingue, multilingüe, bilingue, bilingüe, rapport, report, informe, music, musique, música, paroles, letras, lyrics, projects, projets, proyectos, publicity, publicité, publicidad, commercials, books, libros, livres, studies, writing, écriture, travelling, viajes, voyages, novel, novela, roman, art, arte, painting, peinture, pintura, artístico, artística, artistic, process, education, educación, éducation, recursos humanos, human resources, ressources humaines, journalism, periodismo, journalisme, article, artículos, dossier, archivo, children, niños, child, niño, enfants, enfant, therapy, terapia, thérapie, translator, traductora, traducción, translating, traducteur, traductrice, scripts, script, guiones, guión, scénarios, scénario, tv, télé, interpret, argentina, argentine, argentinean, trip, define, definition, fiction, ficción, translate, translation, traducir, traducción, traduire, traduction, teaching, enseigner, enseignement, enseñar, courses, lessons, leçons, cours particuliers, cursos, lección, classes, classe, clases, clase, profesora, prof, training, formation, formación, novel, novela, edición, editing, meticulous, precisión, précision, soigné, fast service, native speaker, International Developpement, International Organizations, NGO, ONG

Última actualización del perfil
Aug 1, 2019