Miembro desde Nov '06

Idiomas de trabajo:
español al francés
inglés al francés
francés (monolingüe)

Philippe Carino


Aquitaine
Hora local: 19:10 CET (GMT+1)

Idioma materno: francés 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management, Sales, Operations management
Especialización
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)Org./Desarr./Coop. Internacional
TI (Tecnología de la información)Informática: Programas
Internet, comercio-e

Tarifas
español al francés - Tarifas: 50 - 50 EUR por hora
inglés al francés - Tarifas: 50 - 50 EUR por hora
francés - Tarifas: 50 - 50 EUR por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 6, Preguntas respondidas: 13, Preguntas formuladas: 46
Muestrario Muestras de traducción: 1
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - UTM
Experiencia Años de experiencia: 29 Registrado en ProZ.com: Aug 2006 Miembro desde Nov 2006
Credenciales N/A
Miembro de SFT
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Frontpage, Indesign, Lingotek, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Events and training
Powwows attended
Prácticas profesionales Philippe Carino apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
After having been working for nearly 10 years as Export Sales Developer in the International Sales Industry amongst 6 in the Information Technology industry I have decided to run my own business as a freelancer so that I can also enjoy my wife, 3 kids and our lovely pets (cat and dog:)).

We live in a wonderful, quiet and unique vintage village called Gan near Pau, the Basque Country and Spain in the French Pyrenees (we have bears living here!). This is also a culturally rich place made of a mixture of Spain, Basque Country and the United Kingdom.

As a translator/proofreader I specialize in International Business and in the Information Technology industry still working with related other sectors like tourism.

As a consultant I specialize in Business Development abroad (mainly the Iberian Peninsula, the Latin American countries and the EU).

Please feel free and confident to get in touch with me as I will always do my best to fulfill your expectations.

SFT-LOGO_membre_petit_72dpi.jpg SFT
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 6
(Todos de nivel PRO)



Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
español al francés2
Specialty fields
Informática: Programas2
Other fields
Palabras clave: proofreading, reviewing, revision, relecture, révision, revisión, export, international sales, business developpement, international organisations. See more.proofreading, reviewing, revision, relecture, révision, revisión, export,international sales,business developpement, international organisations,international development, international cooperation, french translator,traducteur français,traductor francés,spanish translator,traducteur espagnol,traductor español,french interpretor,interprète français,intérprete francés,spanish interpretor,intérprete español,computers,software,IT,information techology,ECM, electronic content management,input management,IM,EDM,electronic document management,CRM, customers relationships management,tourism . See less.


Última actualización del perfil
May 10, 2023



More translators and interpreters: español al francés - inglés al francés   More language pairs