Miembro desde Oct '07

Idiomas de trabajo:
polaco al francés
francés al polaco
polaco al español
español al polaco

Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez - Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez
Traductora / economista (grado master)

Jastrzębie-Zdroj, Slaskie, Polonia
Hora local: 16:29 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco Native in polaco
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Preferencia del traductor
para volver a trabajar (LWA)

Total: 8 entries
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Servicios Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
ContabilidadEconomía
Finanzas (general)Derecho: (general)
Derecho: contrato(s)Derecho: impuestos y aduanas
Transporte / FletesNegocios / Comercio (general)

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1436, Preguntas respondidas: 664, Preguntas formuladas: 743
Company size <3 employees
Year established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - École Supérieure de Commerce (Rouen - France)
Experiencia Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: Aug 2006 Miembro desde Oct 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales polaco al francés (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
francés al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
polaco al español (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 10 Pro, Cordial 2013, Dragon Naturally Speaking 8.0, Solid Converter, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Contribuciones en los foros 113 forum posts
URL de su página web http://www.gesitrad.eu/
Events and training
Bio
Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1490
Puntos de nivel PRO: 1436


Idiomas con más puntos (PRO)
francés al polaco471
español al polaco395
polaco al francés345
polaco al español225
Campos generales con más puntos (PRO)
Negocios/Finanzas411
Jurídico/Patentes405
Técnico/Ingeniería283
Otros206
Mercadeo44
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: contrato(s)177
Derecho: (general)173
Finanzas (general)168
Contabilidad98
Construcción / Ingeniería civil87
Varios65
Derecho: impuestos y aduanas53
Puntos en 53 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos. See more.finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos, constitución de empresa, construcción, química industrial, informática, medioambiente, medicina, páginas web, assurances, seguros. See less.


Última actualización del perfil
Apr 19, 2022