Idiomas de trabajo:
polaco al francés
francés al polaco
polaco al español

Lucyna Czarnecka Olma
Large experience and extensive equipment

Jastrzębie-Zdroj, Slaskie, Polonia
Hora local: 07:55 CEST (GMT+2)

Idioma materno: polaco 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Preferencia del traductor
para volver a trabajar (LWA)

Total: 8 entries
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
ContabilidadEconomía
Finanzas (general)Derecho: (general)
Derecho: contrato(s)Derecho: impuestos y aduanas
Transporte / FletesNegocios / Comercio (general)

Tarifas
General rate: 0.08 EUR per word

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1436, Preguntas respondidas: 664, Preguntas formuladas: 743
Company size <3 employees
Year established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Wrocław (Poland)/ Universidad Autónoma Madrid (Spain)
Experiencia Años de experiencia: 29 Registrado en ProZ.com: Aug 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales polaco al francés (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
francés al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
polaco al español (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
español al polaco (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Miembro de TEPIS, JTP
Software ABBYY FineReader OCR, Adobe Acrobat, FrameMaker, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast

Contribuciones en los foros 113 forum posts
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
Bio
Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1490
Puntos de nivel PRO: 1436


Idiomas con más puntos (PRO)
francés al polaco471
español al polaco395
polaco al francés345
polaco al español225
Campos generales con más puntos (PRO)
Negocios/Finanzas411
Jurídico/Patentes405
Técnico/Ingeniería283
Otros206
Mercadeo44
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: contrato(s)177
Derecho: (general)173
Finanzas (general)168
Contabilidad98
Construcción / Ingeniería civil87
Varios65
Derecho: impuestos y aduanas53
Puntos en 53 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos. See more.finanzas, comercio, contabilidad, seguridad, recursos humanos, logística, transporte, correspondencia, escrituras notariales, contratos, constitución de empresa, construcción, química industrial, informática, medioambiente, medicina, páginas web, assurances, seguros. See less.


Última actualización del perfil
Sep 13, 2024