This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 10, Preguntas formuladas: 4
Comentarios en el Blue Board de este usuario
3 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
español al inglés: CENTRO DE APOYO AL ENFERMO TERMINAL
Texto de origen - español Uno de los momentos más difíciles que debemos enfrentar los individuos es el momento de la muerte. Este momento crucial es vivido de forma complicada no solo para la persona que fallece sino también por su deudos, por eso, antes, la cultura ritualizaba este momento; determinaba ciertas reglas de comportamiento ante el difunto, ciertos pasos frente a la muerte y el enfermo, y finalmente, se establecía el tiempo de duelo por la pérdida del ser querido según el grado de parentesco. Estos procesos culturales ayudaban a que el sufrimiento de la familia y el enfermo sea sostenido por el apoyo de la comunidad, lo cual facilitaba el tránsito por este proceso.
Traducción - inglés One of the most difficult moments that we should face is death. This crucial moment is experienced in a complicated manner not only for the person that dies but also for who is left behind, that is why in the past the culture ritualized this moment; it determined certain rules of behavior before the deceased, certain steps in front of death and sick person, and finally, it was determined time of grief for the loss of the loved one according to the degree of relationship. These cultural procedures helped with the family pain and the sick person sustained by the support of the community, which facilitated the transition for this process.
español al inglés: “Tigrillos” Hydroelectric Project
Texto de origen - español B. DESCRIPCION DEL PROYECTO
Aspectos técnicos: el proyecto hidroeléctrico “TIGRILLOS” aprovecha los recursos hídricos del río Abanico, al noroccidente de la ciudad de Macas, teniéndose la captación a una cota de 1550 msm. El acceso desde Macas al sitio del proyecto es por medio de una carretera de tercer orden y corresponde al eje vial Guamote - Macas, la toma está a 1 Km del puente sobre el río Abanico, en la vía señalada.
Traducción - inglés Description of the Project:
This project takes advantage of the hydric resources of the Abanico River. For the initial construction of this project, it’s anticipated a deviation of the river which means a trapezoid channel of 450m of length, 8m of wide and 5m of height, taking advantage of an alluvial terrace located in the left margin of the river and a curvature in a semicircle that the riverbed has in this sector.
español al inglés: Certificates: Birth, Marriage, Death and Divorce
Texto de origen - español Spanish
Traducción - inglés English
español al inglés: Certificates: Birth, Marriage, Death and Divorice
Texto de origen - español English
Traducción - inglés Spanish
español al inglés: Education: Transcripts, Diplomas, etc
Texto de origen - español Spanish
Traducción - inglés English
español al inglés: Education: Transcripts, Diplomas, etc
español al inglés (Bilingual Secretary) inglés al español (Universidad Catolica del Ecuador, verified) inglés al español (ATIEC) español al inglés (Colegio Americano de Quito, verified) inglés al español (American Translators Association, verified)
español al inglés (American Translators Association, verified)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, L&H Power Translator Pro, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.