Miembro desde Mar '26

Idiomas de trabajo:
inglés al español
inglés (monolingüe)
español (monolingüe)

Débora Reynoso

Hora local: 02:13 -04 (GMT-4)

Idioma materno: español (Variants: Chilean, Argentine) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
Poesía y literaturaPeriodismo
Educación / PedagogíaCine, películas, TV, teatro
Viajes y turismoMúsica
Electrónica / Ing. elect.Nutrición
Informática: ProgramasArte, artes manuales, pintura

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Payment methods accepted PayPal, Wise | Send a payment via ProZ*Pay
Experiencia Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: Apr 2023 Miembro desde Mar 2026
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de AATI
Software ABBYY FineReader OCR, Adobe InDesign, Aegisub, ChatGPT, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast

URL de su página web http://www.linkedin.com/in/deboraedithreynoso
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio
Hace más de cuatro años que me dedico a la traducción, posedición y transcreación de textos editoriales del inglés al español. También tengo experiencia en el campo de la traducción audiovisual y de la traducción técnica. Me formé en redacción creativa e institucional para poder ajustar tono, registro y estilo según las necesidades del encargo. Manejo herramientas CAT y mantengo mis competencias actualizadas.
Trabajo con precisión, criterio lingüístico y sensibilidad cultural para adaptar el mensaje al contexto y al público destinatario. Me gustaría involucrarme en proyectos que propicien mi crecimiento profesional desde un lugar de respeto e inclusión. 
Palabras clave: Literary, journalism, humanitarian, human rights, environmental, subtitling, audiovisual, MemoQ, Wordfast, Trados. See more.Literary, journalism, humanitarian, human rights, environmental, subtitling, audiovisual, MemoQ, Wordfast, Trados, Subtitle Edit,, certified translator, experienced, professional, specialized. See less.


Última actualización del perfil
Mar 18



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs