Miembro desde Dec '03

Idiomas de trabajo:
inglés al griego
italiano al griego
francés al griego
griego al italiano
griego al inglés

Lamprini Kosma
Medical translator and MD / EU, patents

Cosenza, Calabria, Italia
Hora local: 17:37 CEST (GMT+2)

Idioma materno: griego Native in griego
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Biología (biotecnología/química, microbiología)Medicina (general)
Medicina: FarmaciaCosméticos / Belleza
Medicina: OdontologíaMedicina: Cardiología
Medicina: InstrumentosMedicina: Salud
Ciencias (general)Poesía y literatura


Tarifas
inglés al griego - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 40 EUR por hora
italiano al griego - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 40 EUR por hora
francés al griego - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 40 EUR por hora
griego al italiano - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 40 EUR por hora
griego al inglés - Tarifa normal: 0.10 EUR por palabra / 40 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 1462, Preguntas respondidas: 547, Preguntas formuladas: 6
Muestrario Muestras de traducción: 1
inglés al griego: Medical Topic
Texto de origen - inglés
INTRODUCTION

Why is living donor lobar lung transplantation necessary?

Over the past decade there has been a marked increase in the life span of people with CF due to improved paediatrics, special centre care, new methods of physiotherapy, improved nutrition and new antibiotics regimes. The average survival now exceeds 32 years. However, even with the best care available many young adults will still experience a decline in lung function until they are in end-stage respiratory failure. For these patients and their families, lung transplantation has brought hope.

The first successful cadaveric transplants for CF were performed in the UK in 1985. The medical management of CF patients before and after transplantation is complex, but these problems have largely been overcome and outcomes of transplantation for CF are as good as for any other patient group. The problem is a lack of suitable donor organs. Many CF patients are small, which can make matching recipients with potential donors difficult.

The usual sources of organs for transplantation are donated organs from cadavers.
Traducción - griego
ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Γιατί χρειάζεται η μεταμόσχευση λοβού πνεύμονα από ζωντανό δότη;

Κατά την τελευταία δεκαετία έχει σημειωθεί σημαντική αύξηση στο προσδόκιμο επιβίωσης των ατόμων που πάσχουν από κυστική ίνωση (Κ.Ι), λόγω της βελτίωσης στην παιδιατρική, την περίθαλψη σε ειδικά κέντρα, τις νέες μεθόδους φυσιοθεραπείας, τη βελτίωση στη διατροφή και τα νέα αντιβιοτικά σχήματα. Η μέση επιβίωση ξεπερνάει τώρα τα 32 χρόνια. Πάντως, ακόμα και με την καλύτερη διαθέσιμη περίθαλψη, πολλοί νέοι ενήλικες θα έχουν έκπτωση της πνευμονικής τους λειτουργίας μέχρι την τελικού σταδίου αναπνευστική ανεπάρκεια. Η μεταμόσχευση πνεύμονα έφερε ελπίδα σε αυτούς τους ασθενείς και τις οικογένειές τους.

Οι πρώτες επιτυχημένες πτωματικές μεταμοσχεύσεις σε Κ.Ι. πραγματοποιήθηκαν στο Ηνωμένο Βασίλειο το 1985. Η ιατρική αντιμετώπιση των ασθενών με Κ.Ι. πριν και μετά τη μεταμόσχευση είναι σύνθετη, αλλά αυτά τα προβλήματα έχουν ξεπεραστεί σε μεγάλο βαθμό και τα αποτελέσματα στους ασθενείς με Κ.Ι. ειναι εξίσου καλά, όπως και για κάθε άλλη ομάδα ασθενών Το πρόβλημα είναι η έλλειψη κατάλληλων δοτών οργάνων. Πολλοί ασθενείς με Κ.Ι. είναι μικρόσωμοι, κάτι που μπορεί να κάνει δύσκολη την αντιστοίχιση των δεκτών με δυνητικούς δότες.

Η συνήθης πηγή οργάνων για μεταμόσχευση είναι όργανα που λαμβάνονται από μεταθανάτιο (πτωματικό) δότη.




Glosarios lkosma, lkosma en-it, lkosma fr-en, lkosma fr-it, lkosma.en, lkosma.fr-gr, lkosma.gr.en, lkosma.it-gr, lkosma.it.en, lkosma.sp.en
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of the West of England
Experiencia Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: May 2002 Miembro desde Dec 2003
Credenciales griego al inglés (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
francés al griego (Institut Français d�Athènes, verified)
inglés al griego (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
griego al francés (Institut Français d�Athènes, verified)
Miembro de ATA, Hellenic Society for Terminology (ELETO), European Medical Writers Association
EquiposGreek Team BioMed, The Greek Team
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY PDF transformer, Adobe Acrobat 6.0, Fine Reader 7.0 Professional, SDL Multiterm 7, SDL Trados 2006 Freelance , Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
URL de su página web http://xoomer.virgilio.it/kosma/
Prácticas profesionales Lamprini Kosma apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Bio
"Let me propose a life path: grandparents of different nationalities, a good school education in which you learn to read, write, spell, construe and love your own language. Then roam the world, make friends, see life. Go back to education, but to take a technical or commercial degree, not a language degree. Spend the rest of your twenties and your early thirties in the countries whose languages you speak, working in industry or commerce but not directly in languages...Have your children. Then back to a postgraduate translation course. A staff job as a translator, and then go freelance. By which you are forty and ready to begin."
(Lanna Castellano, 1988: 133)
EDUCATION

1992: Graduated in Medicine at the University of Athens, Greece.

1997: Specialisation in Radiation Therapy and Oncology at the University of Athens, Greece.

1983: Cambridge Certificate of Proficiency in English.

1984: Diplome d’Etudes Superieures. Institut Franηais d’Athenes

2006: MA in Translation (University of the West of England)


WORKING EXPERIENCE:

1992- 1997: Specialist training (salaried). Dept. of Radiation Therapy and Oncology, “S.Sabbas” Hospital, Athens, Greece.

1998-1999: Registrar. Dept. of Radiation Therapy and Oncology, “S.Sabbas” Hospital, Athens, Greece.

2000-present: Freelance translator and proofreader.
Extensive experience in Fields such as:
Medical translation (biomedical, IVD, medical instruments, anesthetic devices, cytometry devices, hematology devices, catheters, orthopedic implants, ophthalmic surgery, medical inserts, manuals, brochures, questionnaires, and articles), Pharmaceutical protocols, Dental, Veterinary, Scientific, and Technical texts (manuals, instruction booklets), Law (patents, contracts, invitation to tender, EU-related texts), Software localization and validation, Food and Diary, etc.

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS: Hellenic Society for Terminology (ELETO)
PAST TEACHING RESPONSIBILITIES:

1995- 1996: Lectures to dental students on Radiation Therapy and Oncology, University of Athens, Greece.
1996: Lectures on Laser Applications to the students of the Greek School of Education of the Paramedical Staff (EL:KE:PA)

AUTHOR or co-author of many scientific articles in International Journals
(INDEX MEDICUS-MEDLINE)

PUBLICATION OF TEACHING BOOKS on Laser Applications: 3

• Skarlatos I., Kosma L. Laser Applications on Radiation Therapy and Oncology
EL.KE.PA Editions, Athens, Greece 1996
• Skarlatos I., Kosma L. Laser Applications on Ophthalmology
EL.KE.PA Editions, Athens, Greece 1996
• Skarlatos I., Kosma L. Laser Applications on Neurosurgery
EL.KE.PA Editions, Athens, Greece 1996

EQUIPMENT:

Hardware:
1) PC AMD Athlon 3000
2) iMac Intel Core Duo 1,83 GHz
3) Toshiba Satellite P20, Pentium IV, 3,4 GHz HTT
4) Scanner CanonFB 630P
5) Printer Hp 940c


Broadband connection via an ADSL modem

Software:
Windows 98 and XP; Mac OS X; iLife 06; Microsoft Office 2003; Open Office 1.1; Corel WordPerfect 8, Word Perfect for Windows; Adobe Acrobat 6.0 Standard; Fine Reader Professional 7.0. ABBYY PDF Transformer; Powerpoint , SDL Trados 2006 Freelance, SDL Multiterm 7, Wordfast , Star Transit Satellite PE , Multiconcord.

INTERESTS:
Classic music, dance, literature, poetry, psychology, history.
Advanced music studies in theory, harmony and classical piano.
Dance studies in classical ballet for over 14 years.
Palabras clave: medical translation Trados, medical translation Greek, medical translation, medical translation Greek Trados, Mac, Apple, medical translator, English Greek, Italian Greek, French Greek. See more.medical translation Trados, medical translation Greek, medical translation, medical translation Greek Trados, Mac, Apple, medical translator, English Greek, Italian Greek, French Greek, English Italian, inglese, francese, italiano, greco, medical translations, Greek pharmaceutical translations, dental, technical, veterinary translation, patents, Greek translations, Italian medical translation, Greek medical translator, Greek medical translation, Greek biomedical translator, Greek medical editor, Greek medical proofreader, medical editing, medical proofreading, medical instruments, IVD, EU translation, biomedical, English-Greek biomedical translator. See less.


Última actualización del perfil
Jan 14, 2022