Miembro desde Feb '23

Idiomas de trabajo:
inglés al español
italiano al español
español (monolingüe)
inglés (monolingüe)
italiano (monolingüe)

Inma Díaz
English and Italian into Spanish.

Santander, Cantabria, España
Hora local: 19:34 CET (GMT+1)

Idioma materno: español (Variants: Latin American, Standard-Spain) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation
Especialización
Se especializa en
AgriculturaArte, artes manuales, pintura
Astronomía y espacioAutomóviles / Camiones
Informática: HardwareInformática: Programas
Informática: Sistemas, redesConstrucción / Ingeniería civil
Electrónica / Ing. elect.Energía / Producción energética

Trabajo voluntario/ pro-bono Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 1
Formación en el ámbito de la traducción Other - Especialista en traducción
Experiencia Años de experiencia: 3 Registrado en ProZ.com: Mar 2022 Miembro desde Feb 2023
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción)
Miembro de ASETRAD
Software Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I started in the world of translation almost by chance, helping a friend of mine with the subtitles of several YouTube interviews with indie bands. I would never have imagined that this experience would change my life to the point that I left my job of 25 years as a developer and analyst in IBM environments to specialise as a translator. I already had the languages (Spanish - my native language - English and Italian, I'm still studying Korean), so I took a 275-hour course to become a specialist in translation. I researched translation software such as Trados, Wordfast, etc. and while I was doing all this I started working for Gengo as a PRO translator from English to Spanish. Since then almost 2 years have passed in which I have enjoyed and learned about a lot of subjects. Although my strong point in translation is software localisation (due to my previous work), this has not prevented me from specialising in other subjects related to tourism, literature or videogames.
Palabras clave: English, Italian, Spanish, computers, technology, software, localization, tourism, literature


Última actualización del perfil
Feb 29, 2024



More translators and interpreters: inglés al español - italiano al español   More language pairs