This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Website localization, Software localization, Subtitling, Training
Especialización
Se especializa en
Derecho: (general)
Derecho: contrato(s)
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Derecho: impuestos y aduanas
Certificados, diplomas, títulos, CV
Patentes
También trabaja en
Varios
Arquitectura
Automóviles / Camiones
Negocios / Comercio (general)
Finanzas (general)
Antropología
Informática (general)
Construcción / Ingeniería civil
Economía
Educación / Pedagogía
Ingeniería (general)
General / Conversación / Saludos / Cartas
Recursos humanos
Seguros
Org./Desarr./Coop. Internacional
Inversiones / Valores
TI (Tecnología de la información)
Mercadeo / Estudios de mercado
Medicina (general)
Filosofía
Imprenta y publicación
Ciencias (general)
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Viajes y turismo
More
Less
Tarifas
General rate: 0.1 USD per word / 35 USD per hour
Rates per language pair: inglés al español - Tarifa normal: 0.10 USD por palabra / 35 USD por hora
Puntos de nivel PRO 70, Preguntas respondidas: 58, Preguntas formuladas: 206
Historial de proyectos
19 proyectos mencionados
Detalles de proyectos
Resumen de proyectos
Corroboración
Translation Volumen: 7 pages Completado el: Dec 2005 Languages: inglés al español
Tecnolog�a Gen�tica y Valores Morales.
You can see this translation here:
http://them.polylog.org/6/ftg-es.htm
Filosofía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 5 pages Completado el: Oct 2005 Languages: español al inglés
Official Transcript. Sworn Translation.
Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 2 pages Completado el: Oct 2005 Languages: español al inglés
Bachelor in Business Administration Program.
Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 2 pages Completado el: Aug 2005 Languages: español al inglés
Commercial Airline Pilot Qualifications
Aeroespacial / Aviación / Espacio
No hay comentarios.
Translation Volumen: 2 pages Completado el: May 2005 Languages: español al inglés
Birth Certificate. Sworn Translation.
Derecho: (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 2 pages Completado el: May 2005 Languages: español al inglés
Police Record Certificate
Derecho: (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 4 pages Completado el: Mar 2005 Languages: español al inglés
Birth Certificate
Derecho: (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 3 pages Completado el: Mar 2005 Languages: español al inglés
Birth Certificate. Sworn Translation
Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 4 pages Completado el: Mar 2005 Languages: español al inglés
Certificate of Marriage. Certificado de Matrimonio.
Derecho: (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 6 pages Completado el: Mar 2005 Languages: español al inglés
Official Transcript. Sworn Translation
Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 5 pages Completado el: Mar 2005 Languages: español al inglés
Official Transcript. Sworn Translation.
Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 7 pages Completado el: Mar 2005 Languages: español al inglés
Official Transcript. Sworn Translation
Informática (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 3 pages Completado el: Mar 2005 Languages: español al inglés
Diploma. Architecture.
Arquitectura
No hay comentarios.
Translation Volumen: 58 pages Completado el: Nov 2004 Languages: inglés al español
Estados Contables Consolidados.
Contabilidad
No hay comentarios.
Translation Volumen: 6 pages Completado el: Nov 2004 Languages: español al inglés
Official Transcript. Sworn Translation
Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
Translation Volumen: 20 pages Completado el: Sep 2004 Languages: inglés al español
Financial Instruments. Sworn Translation
Contabilidad
No hay comentarios.
Translation Volumen: 6 pages Completado el: Mar 2004 Languages: español al inglés
Official Transcript. Sworn Translation
Alimentos y bebidas
No hay comentarios.
Translation Volumen: 2 pages Completado el: Sep 2003 Languages: español al inglés
Certification of Services. Letter by Lufthansa.
Negocios / Comercio (general)
No hay comentarios.
Translation Volumen: 3 pages Completado el: Apr 2003 Languages: español al inglés
Official Transcript. Sworn Translation.
Educación / Pedagogía
No hay comentarios.
More
Less
Muestrario
Muestras de traducción: 1
inglés al español: Letter for Airlines Company (certified legal translation)
Texto de origen - inglés
XXXXXXXXX
Frankfurt, March 18th, 2006.
TO WHOM IT MAY CONCERN
We hereby confirm that Mr. XXXXXXXX, born April 27th, XXXX, Personal ID 16 XXX K, is employed with our company as a Boeing 747-400 Flight-captain in permanent position.
Further we certify, that Captain XXXXXXXX has never been involved in any incident or accident during his duty.
He reached XXXXXXXX flying hours within the worldwide network of our company.
With best regards,
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx
Manager Dept. Pilots B747-400
XXXXXXX XXXXX Airlines
Vista buena.
Embajada de la República Federal de Alemania en Buenos Aires, 04.xx.06
XXXX
Traducción - español
TRADUCCIÓN PÚBLICA--------------------------------------------------------------------------[En el margen superior derecho aparece un emblema:] XXXXXXXXX.--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- [Aparece texto en un tercer idioma.] Vuestra referencia: [En blanco]. Nuestra referencia/Fecha: FRA NJ vg/w. Teléfono/Telefax: + (49) 69-XXXXXXXXX.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Frankfurt, 18 de marzo de 2006.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------A quien corresponda-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Por medio de la presente, confirmamos que el señor XXXXXXXXX, nacido el 27 de abril de XXXX, con identificación personal 16 XXX K, es empleado efectivo en nuestra empresa con el cargo de Comandante de Boeing 747-400.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Asimismo certificamos que el Comandante XXXXXX no se ha visto involucrado en incidente o accidente alguno en el ejercicio de su función.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Ha alcanzado XXXXX horas de vuelo dentro de la red mundial de nuestra empresa.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Cordiales saludos,------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- [Aparece una firma ilegible]-----------------------------------------------------------------------XXXXX. Gerente del Departamento de Pilotos B747-400. XXXXXXXXX German Airlines.-------------------------------------------------------------------------------------------------[A la derecha aparece una nota manuscrita en idioma castellano:] Vista buena. Embajada de la República Federal de XXXXXXXXXXXX, en Buenos Aires, 04/ [Ilegible]/2006. [Sigue una firma ilegible]-----------------------------------------------------------------------------
[En el margen inferior izquierdo aparece texto en un tercer idioma.] Por favor ver al dorso detalles corporativos, dirección e información adicional.---------------------------------[En el centro aparece un emblema en cuya parte superior se lee una frase en un tercer idioma y en su parte inferior dice:] Buenos Aires. 8.--------------------------------------------- [A la derecha aparece un emblema:] Miembro de XXXXXXXXXXXX.---------------------
Es traducción fiel al idioma castellano de la parte pertinente del documento original redactado en idioma inglés que he tenido a la vista y al que me remito en la ciudad de Buenos Aires, República Argentina, a los 24 días del mes de septiembre de 2006.----------
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Traductora Pública (Sworn Translator)
Experiencia
Años de experiencia: 34 Registrado en ProZ.com: Dec 2001
inglés al español (Universidad de Buenos Aires (UBA), Argentina) inglés al español (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) español al inglés (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) español al inglés (Universidad de Buenos Aires (UBA))
Miembro de
CTPCBA - Col. Trad. P�b. Bs.As.
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
GABRIELA ANDREA GONZALEZTraductora Pública en Idioma Inglés(Certified Translator - English language)
Egresada de la Universidad de Buenos Aires, Argentina, en 1999.
(Graduated in 1999, University of Buenos Aires, Argentina).
Lengua materna: español (Mother tongue: Spanish).
Traducciones legales, comerciales, literarias y técnicas.
(Legal, business, literary and technical translations).
ALGUNOS CURSOS DE POST-GRADO (Some Post-graduate Courses):
- Elementos de mercado para traductores, 1995, CTPCBA. (Business and market tools for translators, 1995, CTPCBA).
- Management para profesionales, Secretary Bureau, 1998 (Management for professionals, Secretary Bureau, 1998).
- Subtitulado de Películas de Video, Centro de Estudios Ingleses, 1998 (Subtitling Video Films, The English Studies Center, 1998).
- Management para traductores, CTPCBA, 2000 (Management for translators, CTPCBA, 2000),
- Traducción de textos médicos, CTPZN, 2001 (Medical translation, CTPZN, 2001).
Tarifas y plazos de entrega convenientes(Advantageous prices and delivery times)
Envíeme su mensaje y con gusto responderé su consulta.
(Please kindly send me your message and I will be glad to answer your enquiry):
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 99 Puntos de nivel PRO: 70