Miembro desde Jun '19

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
francés al portugués
español al portugués
portugués (monolingüe)

Availability today:
Disponible

July 2026
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Klebiano Barbosa de Souza
IT | Technology | Bus/Finance | MKT | &+

Brasil
Hora local: 16:18 -03 (GMT-3)

Idioma materno: portugués (Variant: Brazilian) Native in portugués
  • Send message through ProZ.com
What Klebiano Barbosa de Souza is working on
info
Jul 1 (posted via ProZ.com):  Translation - Education/Pedagogy - EN>PTBR, 210 words ...more, + 1663 other entries »
Total word count: 5101541

Mensaje del usuario
IT | Technology | Bus/Finance | MKT | & +
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Transcreation, Software localization, Website localization
Especialización
Se especializa en
TI (Tecnología de la información)Informática (general)
Informática: ProgramasInformática: Hardware
Informática: Sistemas, redesFinanzas (general)
Negocios / Comercio (general)Mercadeo / Estudios de mercado
General / Conversación / Saludos / CartasTelecomunicaciones

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 14,823
Historial de proyectos 1658 proyectos mencionados

Payment methods accepted PayPal, Wise, Payoneer
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Philosophy (partially completed) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en ProZ.com: Jul 2018 Miembro desde Jun 2019
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al portugués (FISK - English Course)
inglés al portugués (Translators Without Borders - Introduction to Humanitarian Translation)
inglés al portugués (SDL - The Freelance Translator's Road to Success)
inglés al portugués (SDL - Post Editing 2019 Translators Certified Level 1)
francés al portugués (Alliance Française - Grande ABC - Brésil)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ATMS, SDL Multiterm 2019, SmartMate, Xbench, Passolo, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
URL de su página web Brazilian Portuguese Translations - Klebiano Barbosa de Souza - EN/FR/ES>PTBR
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Conferences attended

Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

Welcome, and thanks for visiting Klebiano's professional profile!

My
name is Klebiano. Nice to e-meet you! I live here in São Paulo, Brazil (GMT-3),
and my native language is Brazilian Portuguese. I am a freelance translator,
editor, proofreader, and MT post-editor. I would like to show you some of my professional
and academic experiences.

I
decided to study electronics in high school when I was an adolescent. During
four years, from 1995 to 1998, I had been taking
 the regular course while I studied the technical disciplines. In those days,
the Internet environment was becoming popular here in Brazil. The more my
studies in high school got deeper, the bigger became my interest in computers
and the web. Then, my father bought me a personal computer that allowed me to contact
 those technological resources at an embryonic stage. It
helped me to follow the course successfully.

I
made some good friends in high school
, and,
in 1999, a friend of mine, Eric, had already gotten a job. He was working for
an IT company. At a certain moment, he told me that the company he was working
for had a job vacancy. The fact caught my attention, then I 
told him the vacancy
interested me. I thought to myself
, “If
I got that job, I could enter the IT market, and finally I could work with
computers and networks as well.” Thus, Eric took my CV and brought it to HR.
After some days, I started working there. This experience was important to me
because I could not only establish contact with a very rich vocabulary
pertinent to the IT area but also understand in depth the details of that
fascinating universe. One of the most rewarding experiences for me was to have worked 
on solving the Y2K problem.

In
1999, I also began an English course. I learned English at Fisk, from 1999 to
2007, as a second language. It was a very pleasant experience that awakened my appreciation
for languages. After finishing the course, I got a job at
 the school and then I worked as a pedagogical assistant, in the Language
Activity Center – I was responsible for providing pedagogical support to the
students who had been frequenting the language laboratory. I managed the
laboratory’s resources
, such
as computers (win/office/internet), books, dictionaries, educational games,
etc. Besides all that, I was also responsible for the organization of events
and celebration dates, according to the Anglo-Saxon calendar, throughout the
year.

Then,
I decided to begin my superior studies at the University. I enrolled at Universidade São
Judas Tadeu, in São Paulo, as a scholarship student because I had a
high grade on the college entrance examination. As I had a deep interest in establishing
 contact with the humanities, my chosen graduation was philosophy. During the course, I had the opportunity to study many different thinkers,
and I would say that this process was a turning point in my life because it
gave me an understanding of how the complexities and richness of human thinking
happen.

While
I was
 in the course, I developed a translation of a philosophical
article from an American Philosopher under the orientation of my mentor
(Professor Paulo Jonas de Lima Piva, PhD
).
During the development of this activity, I could improve my abilities not only
as a philosopher but also as a translator and reviewer because
 we studied together some important concepts and philosophies from modernity,
specifically those from the Eighteenth Century. The process
of translation and the studies of the relationship between Skepticism and
Enlightenment were some
 of the most
interesting studies that I had at the university
.
When the translation was finished, in 2010, Mr. Piva oriented me to deliver the
translation to the Philosophy Department, then
 it was accepted as a final term paper.

In
the following year, 2011, I was approved for
 the Mastering Program of the Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), in Guarulhos – in philosophy as well. As a scholarship
student, I could devote myself to research. In the same year, the translation
that I had developed during my graduation under the orientation of Mr. Piva was
published in Sképsis, a Philosophy Magazine that
 provides online readers with some valuable philosophical jobs, articles, and
translations. During the Mastering Program
,
I also developed translation and review of philosophical articles.
Unfortunately, in 2012, I got sick and I needed to abandon the course.

However, my experiences in the academic world had not finished at that
moment. After re-establishing my health conditions, I became a Philosophy
Professor at the Bureau of Education of the State of São Paulo. From 2013 to
2014, I had the opportunity to give back to young students I little bit of what
I learned in the Academy.

As
I have previously said, the pleasure of learning new languages flourished in me
while I was studying English. After some years, during the Philosophy course, I
was influenced by my mentor in the sense of becoming closer to French culture.
Due to these fruitful views, I started studying French at Alliance
Française
, in Santo André. My pathway started at the A1 level and went through C1,
 then, after completing the course successfully, I followed
a non-credit course of 6 months to improve my French and become C2. I have
already done the first jobs from French into Brazilian Portuguese, and I intend
to get more and more jobs in this language pair.

 Finally, I consider all the skills that I have been improving
may provide you with an accurate and high-quality job. I keep myself motivated
and responsive while working on each new project
, and I maintain a positive attitude toward the challenges I face in my working routine.

I
studied Spanish some years ago, and I restarted my studies recently. Then I
offer my language services in Spanish>Brazilian Portuguese as well. On
 my days off, I have been volunteering at Translators without Borders.


* * *


Published translations:

Novas considerações sobre o papel do ceticismo no Iluminismo (Original title: New Views on the Role of Skepticism in the Enlightenment by Richard H. Popkin). Sképsis online, 2011, ISSN 1981-4534, Vol.3, Série 6, Pág. 67-92. Translation (with Paulo Jonas de Lima Piva and Klebiano Barbosa de Souza).

https://www.skepsis.com.br/_files/ugd/da845c_f9a629d9b87544b293c8b8e5991a03c9.pdf


Blog:

https://www.brazilianportuguesetranslations.com


Volunteering:


bkey


Client's feedback:


vtmkbemtxunrkwrgpywe.jpg


xscby4y2wlbte0kh3nzr.jpg


v3tfqes8kaijsgaferlk.jpg


hiufb6cj7nrkpuebuckm.jpg


gpwajgiabgc9g5ku79ah.jpg


wof8hh70ital9l4bumx8.jpg


wo8yub5rrmrtvccmonca.jpg


Payment methods accepted: Wise, Payoneer, Paypal



Cat Tools and certificates:

SDL_Trados_Studio_Web_Icons_012.pngimkntvdmoxcovk0oh5qo.pnggawi2zicli8exrezsb5v.pngw05xbtmoarvff9vupbnq.pngrxfsx7xnszbcp4ehwjzu.jpg

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 12
(Todos de nivel PRO)


Idioma (PRO)
inglés al portugués12
Campo general con más puntos (PRO)
Otros12
Campo específico con más puntos (PRO)
General / Conversación / Saludos / Cartas4
TI (Tecnología de la información)4
Informática (general)4

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1663
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation907
Post-editing707
Editing/proofreading26
Software localization15
Transcreation6
Subtitling1
Website localization1
Language pairs
inglés al portugués1644
francés al portugués10
español al portugués4
portugués al inglés3
portugués1
Specialty fields
Informática: Programas505
TI (Tecnología de la información)493
Informática: Sistemas, redes485
Medicina (general)108
Periodismo72
Mercadeo / Estudios de mercado39
Medicina: Salud29
Finanzas (general)20
Negocios / Comercio (general)20
Telecomunicaciones11
Educación / Pedagogía8
Gobierno / Política8
Recursos humanos7
Informática: Hardware7
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.6
Ciencias (general)5
Seguros5
Electrónica / Ing. elect.3
General / Conversación / Saludos / Cartas3
Economía2
Org./Desarr./Coop. Internacional2
Psicología1
Administración1
Informática (general)1
Other fields
10
Varios4
Certificados, diplomas, títulos, CV4
Derecho: contrato(s)4
Ingeniería: industrial2
Alimentos y bebidas2
Medicina: Instrumentos2
Ingeniería (general)1
Medical: Oncology1
Medicina: Farmacia1
Manufactura1
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor1
Minería y minerales / Gemas1
Medioambiente y ecología1
Market Research1
Encuestas1
Derecho: (general)1
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino1
Internet, comercio-e1
Agricultura1
Aeroespacial / Aviación / Espacio1
Palabras clave: Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil. See more.Accuracy, Accurate translation, Accurate, Administration, Ads, Advertising, Anthropology, Arts, Brasil, Brazil, Brazilian language translation, Brazilian language, Brazilian Portuguese dictionary, Brazilian Portuguese English dictionary, Brazilian Portuguese language, Brazilian Portuguese translation, Brazilian Portuguese, Brazilian translation, Brazilian translations, Brazilian translator online, Brazilian Translator, Brazilian words, Business administration, Business, Casino, Catalogs, Catalogue, Cat tool, Cell phone, Commitment, Communication, Company, Computer, Computers, Computing, Conversation, Data translation, Data, De inglês para português, Deadline, Descriptions, Device, Dictionaries, Dictionary English Portuguese, Dictionary, Doc, Documentation, Documents, e-Business, e-Commerce, Edição, Editing, Education, EIGRP, Electronics, E-mails, English Brazilian Portuguese translation, English Brazilian translation, English Brazilian translator, English dictionary, English phrase translation, English phrases, English text translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translation, English to Brazilian Portuguese translator, English to Brazilian Portuguese, English to Brazilian translation, English to Brazilian translator, English to Brazilian, English to Portuguese Brazilian translation, English to Portuguese Converter, English to Portuguese translation, English to Portuguese, English to Portuguse translation dictionary, English to, English translation jobs, English translation, English translator, English word translation, English words, English, Environment, Ethics, Experienced, Fair price, Folders, Foreign, Freelance translator, Freelancer, Full-time freelance translator, Game translation, Games, Gaming, General, Generation, Global translation, Glossaries, Glossary, Good, Google Portuguese translation, Google translate, Google translation, Google translations, Google translator toolbar, Google translator, Google, Guide, Guidelines, Greetings, Hardware, High quality, High, History, HR, Human Resources, Human translation, Human, Humanities, Idioms, IGRP, Imaging, Information, Information Technology, Instant translator, Instructions, International, Internet Protocol, Internet Security Policies, Internet, Into, Intranet, iOS, iPhone, IT, IT information, Journalism, Lan, Language spoken in Brazil, Language translation, Language translator, Language, Languages, Letters, Link state protocol, Management, Manual, Manuals, Material, Materials, Mobile phone, Mobile, Mother Tongue Brazilian Portuguese, MT post-editing, Music, Netword Security Policies, Network, Networks, Newsletters, Newspapers, Nonfiction, OmegatT, Online Brazilian translator, Online dictionary, Online Portuguese translator, Online Translation, Online, OSPF, Pages, Paper, Password, Pedagogy, Personnel, Philosophy, Phone, Photography & Imaging, Plans, Policies, Portuguese Brazilian translation, Portuguese English dictionary, Portuguese language translation, Portuguese Spelling, Portuguese translation jobs, Portuguese translation services, Portuguese translation software, Portuguese translation, Portuguese vocabulary, Portuguese word translation, Portuguese words, Portuguese, Portuguese dictionary, Portuguese language, Press, Printers, Printing, Procedures, Professional translation, Professional, Profiles, Projects, Proofreading, Proposal, Protocols, Psychology, Qualified, Quality, Rates, Reference, Relations, Releases, Reliable, Research, Resources, Résumé, Review, Revisão, Sao Paulo, São Paulo, Science, Sciences, Scopes, SDL, Service, Services, Sheets, Short texts, Site, SmartCat, Social Science, Sociology, Software, Space, Studio 2019, System, TCP/IP, Technical, Technology, Telecom, Telecommunications, Telephone, Telephony, Terminology, Text translation, Text translator, To, Tourism & Travel, Trade, Trados 2019, Trados Studio 2019, Trados, Tradução inglês português, Tradução, Traduções, Traductor portuges, Traductor, Tradutor, Translation jobs, Translation, Translations, Video Games, Wan, Website, WordFast Anywhere.. See less.


Última actualización del perfil
Mar 14